ترجمه قرآن
-
آغاز به کار شورای تخصصی ترجمه قرآن کریم و متون دینی در دولت چهاردهم
نخستین جلسه شورای تخصصی ترجمه قرآن کریم و متون دینی در دولت چهاردهم با حضور معاون محترم وزیر و رئیس مرکز عالی قرآن و عترت، جمعی از مترجمان، صاحبنظران و کارشناسان این حوزه برگزار شد.
-
اتمام ترجمه قرآن به زبان ماکاسار؛ گامی تازه برای احیای پیوند بومیان اندونزی با قرآن
وزارت امور دینی اندونزی از پایان پروژه ترجمه کامل قرآن کریم به زبان محلی «ماکاسار» خبر داد و اعلام کرد این نسخه پس از تأیید نهایی نهادهای علمی و دینی، بهزودی وارد بازار نشر خواهد شد. این طرح بخشی از برنامه ملی برای گسترش سواد دینی و احیای ارتباط مردم با قرآن به زبان مادری است.
-
ترجمه قرآن به زبان مالایی بتاوی؛ گامی تازه در پیوند قرآن با فرهنگ بومی اندونزی
وزارت ادیان اندونزی از آمادهسازی ترجمه قرآن کریم به زبان مالایی «بتاوی» خبر داد؛ زبانی بومی در جاکارتا که این ترجمه را به یکی از مهمترین پروژههای فرهنگی و دینی این کشور در سالهای اخیر تبدیل کرده است. هدف از این اقدام، نزدیکتر کردن مردم محلی به مفاهیم قرآنی و تقویت سواد دینی نسل جوان عنوان شده است.
-
حلقه مطالعاتی ترجمه قرآن برگزار میشود
به همت پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی حلقه مطالعاتی ترجمه قرآن برگزار میشود.
-
ترجمه برای نشر جهانی باید دارای زبانی ساده باشد
در نشست «بررسی نشر جهانی پیامهای الهی (رسالات الله)» تاکید شد که باید بحث عمومی کردن ترجمه مورد توجه مترجمان و پژوهشگران قرآنی قرار گیرد.
-
بهره گیری از منابع شیعه، ویژگی اصلی ترجمه قرآن به زبان «هوسا» است
دانشآموخته جامعةالمصطفی و مترجم قرآن کریم از نیجریه ترجمه تفسیری آیات قرآن با بهرهگیری از روایات و منابع شیعه و همچنین ارائه مفاهیم قرآنی به سادهترین شکل ممکن را از ویژگیهای ترجمه قرآن کریم به زبان «هوسا» دانست.
-
تایید انتشار ترجمه قرآن کریم حجت الاسلام والمسلمین محسن قرائتی
مسئول نظارت بر ترجمه معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از تایید ترجمه قرآن کریم توسط حجت الاسلام والمسلمین محسن قرائتی خبرداد.