به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از الیوم السابع، دکتر «یوسف عامر» معاون رئیس دانشگاه الازهر و ناظر مرکز ترجمه الازهر در همایش «نقش مرکز ترجمه الازهر در نشر فرهنگ اسلامی، گفت: باتوجه به نقش مرکز ترجمه الازهر در زمینه ترجمه کتابهای اسلامی، این مرکز زبان جهانی الازهر به زبان های خارجی است.
وی افزود: الازهر برای ارایه چهره واقعی اسلامی و قطع راهها و مسیرهای مغرضان که درباره اسلام برای منافعشان و به دلیل جهل به غلط سخن می گویند، تلاش می کند. این مرکز در طول یک سال و نیم به ترجمه 154 جلد کتاب اقدام کرده است.
عامر ادامه داد: پنج مرحله برای ترجمه انجام می گیرد تا به مرحله نهایی برسد.
معاون رئیس دانشگاه الازهر گفت: این مرکز بسیاری از کتاب های مهم از جمله کتاب « عناصر اسلام» دکتر «احمد طیب» شیخ الازهر، کتاب «انسان و ارزش ها در تصور اسلامی» دکتر محمد حمدی زقزوق، کتاب «نبی اسلام در آیینه فکر اسلامی» دکتر عزالدین فراج، کتاب «صد سوال درباره اسلام» شیخ محمد غزالی، کتاب «میانه روی اسلام» دکتر محمد المدنی، کتاب«نظریه جنگ در اسلام» شیخ محمد ابوزهر و سایر کتاب های مهم دیگر را به زبانهای دیگر ترجمه کرده است.
این ناظر مرکز ترجمه اسلامی، افزود: این مرکز پنج پروژه بزرگ در دست دارد که اولین آن ترجمه معانی قرآن کریم به 30 زبان است، به طوری که ترجمه معانی قرآن کریم به سه زبان انگلیسی و فرانسوی و سواحلی پایان یافته است و پروژه دوم ترجمه تفسیر شیخ«محمد متولی الشعراوی» با همکاری شرکت صوتی قاهره و پرژوه سوم ترجمه مجله کودکان «نور» به پنج زبان به جز انگلیسی که سازمان جهانی فارغ التحصیلان الازهر آن را منتشر کرد، است.
وی ادامه داد: پروژه چهارم ترجمه «معجم الازهر برای مصطلحات اسلامی» به 15 زبان و پروژه پنجم ترجمه سریال الازهر است.
نظر شما