مرزبندی میان ادبیات انقلاب اسلامی و دفاع مقدس نگرانم می کند

معاون ادبیات و انتشارات بنیاد حفظ و نشر ارزشهای دفاع مقدس با ابراز نگرانی از مرزکشی میان ادبیات انقلاب اسلامی و دفاع مقدس گفت: ادبیات دفاع مقدس از درون ادبیات انقلاب برخواسته است.

سرهنگ پاسدار حسن رسولی، معاون ادبیات و انتشارات بنیاد حفظ و نشر ارزشهای دفاع مقدس در پاسخ به این سئوال که علت توفیق ادبیات دفاع مقدس چیست و چرا ادبیات انقلاب مهجور مانده است، به خبرنگار شبستان گفت: رشد ادبیات دفاع مقدس بدین خاطر است که در این حوزه سوژه های در دسترس تری وجود داشت، تعداد افراد جوان و نوجوانی که در جریان جنگ وارد شدند و در عملیات ها حضور داشتند زیاد بودند و همین نکته اثرگذاری زیاد دارد، می بینید در دوران انقلاب جوانها و نوجوان ها حضور دارند، اما بخش اصلی کا را پیشکسوتان مبارز بر عهده دارند و صحنه گردان آنها هستند و تعدادی از این افراد شهید شدند و درباره آنها فیلم نیز ساخته شد، همه آن افراد در دسترس نیستند، اما رزمندگان هنوز هم حضور دارند.

وی با ابراز نگرانی از مرزکشی بین ادبیات دفاع مقدس و ادبیات انقلاب اسلامی اظهار داشت: من نگران هستم که بگویند ادبیات انقلاب اسلامی این طرف و ادبیات دفاع مقدس این طرح و مرز برایش جدا کنند، ادبیات دفاع مقدس در درون ادبیات انقلاب اسلامی است، ما وقتی ادبیات دفاع مقدس را می گوییم، در واقع ادبیات انقلاب اسلامی را می گوییم، اینکه اختصاصی به ادبیات انقلاب پرداخته شده باشد کم اتفاق افتاده، اما این به خاطر این است که فرصت نشده که به ادبیات انقلاب اسلامی به صورت مجزا پرداخته شود.

 

معاون ادبیات و انتشارات بنیاد حفظ و نشر آثار دفاع مقدس در پاسخ به این سئوال که چرا به جای برگزاری جشنواره های متعدد در حوزه ادبیات دفاع مقدس یک جشنواره شاخص برگزار نمی کنید، به خبرنگار شبستان گفت: حوزه ادبیات دفاع مقدس فعالیت های متعدد و مکرری داشته و سیر تکاملی خود را طی کرده است و در این راه موفق هم بوده است، اما ورود به صحنه بین الملل مقدماتی را لازم دارد، می خواهد کار به یک پختگی خاص برسد، تا بتواند به صحنه بنی الملل وارد شود.

 

وی افزود: از سال پیش که وارد معاونت ادبیات بنیاد حفظ و نشر آثار دفاع مقدس شدم، دغدغه رییس بنیاد و مسئولین بنیاد و خود بنده این بود که این کار را انجام دهیم، امروز کار به آن حدی رسیده که بخواهیم به این شکل ارایه شود، مقدمات  این کار را فراهم کرده ایم، امسال، اولین سالی است که به طور گسترده تر وارد این حوزه می شویم.

 

سرهنگ رسولی یادآور شد: امسال در روز 3 خرداد همزمان با سالروز آزادسازی خرمشهر 20 عنوان کتاب را رونمایی کردیم و رونمایی در مرکز سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی انجام شد.

 

به گفته معاون ادبیات و انتشارات بنیاد حفظ و نشر آثار دفاع مقدس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی طبق توافقی با بنیاد متعهد شده است که کتابهای مناسب را برای ترجمه انتخاب کند و ترجمه و نشر آنها را برای دیگر کشورها انجام دهد، این اقدام کاری حساب شده و قانونمند و منظم برای ورود به عرصه بین الملل است، این  کار شروع شده اما بیاید ببینیم نتیجه کار چه خواهد شد.

 

سرهنگ رسولی با تاکید بر اینکه آثار ترجمه ای باید از فارسی به دیگر زبانها ترجمه شوند، گفت: در بحث ترجمه آنچه برای ما اهمیت دارد و برنامه ما بر آن متمرکز است، ترجمه متون ادبیات داستانی دفاع مقدس از زبان فارسی به زبان های انگلیسی، عربی، اسپانیولی و روسی است، نه اینکه از آن طرف هم هر چه کتاب است به فارسی ترجمه کنیم، ترجمه اگر از زبان غیرفارسی به فارسی باشد بیشتر باید در زمینه پژوهشی و تحقیقاتی باشد، یعنی ببینیم آنها چگونه کار کرده اند، برنامه های آنها چه بوده و در حوزه شعر و ادبیات خاطره چه پیشرفتی داشته اند و در داستان نویسی جنگ چه کار مهمی انجام داده اند، بیشتر هدف ما این است نه چیز دیگری.

 

وی همچنین خاطرنشان کرد: ما به سمت بین المللی شدن جشنواره دفاع مقدس می رویم، در سال گذشته صحبتی با شبکه پرس تی وی داشتیم و می خواستیم فراخوان جشنواره را از طریق این شبکه انجام دهیم، مقدمات کار فراهم شد، منتهای خودمان به آن حد و مرز نرسیده ایم که بتوانیم برنامه ای گسترده را به انجام برسانیم.

 

 پایان پیام/

کد خبر 47408

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha