عبدالتواب یوسف علاقه شدیدی به مذهب و اخلاقیات ایرانیان دارد

خبرگزاری شبستان: غلامرضا امامی، مترجم نام آشنای کودک و نوجوان در مراسم رونمایی از کتاب نویسنده مصری عبدالتواب یوسف گفت: آقای عبدالتواب یوسف شیفته میهن ما بوده و هست و شوق و اشتیاق فراوانی نسبت به ایران و اخلاقیات و مذهب ما دارد و این کتاب هم هدیه او به ایرانیان می باشد.

به گزارش خبرنگار قرآن و معارف خبرگزاری شبستان، ظهر امروز چهارشنبه 9 مهر ماه، مراسم رونمایی از کتاب جدیدی در حوزه کودک تحت عنوان «خرگوش باهوش» نوشته عبدالتواب یوسف نویسنده مصری، با حضور علیرضا برازش مدیر انتشارات امیرکبیر، مصطفی رحماندوست مدیر گروه شکوفه انتشارات امیرکبیر، در سالن مهر حوزه هنری برگزار شد.

طی این برنامه غلامرضا امامی، مترجم نام آشنای کودک و نوجوان که همه صاحب نظران وی را شخصيتي گزيده كار می شناسند گفت: سال ها پیش کتاب "خرگوش باهوش" را به زبان فارسی ترجمه کردم. نویسنده این کتاب آقای عبدالتواب یوسف شیفته میهن ما بوده و هست و این کتاب هم هدیه  او به ایرانیان می باشد.

وی در توصیف علاقه این نویسنده 86 ساله مصری گفت: یک بار که در ایتالیا بودم که با هم تلفنی صحبت می‌کردیم، پشت تلفن زار زار گریه می‌کرد. نگرانش شدم. علت گریه‌اش هم شوق و اشتیاقی بود که نسبت به ایران، اخلاقیات ما، زندگی ما و مذهب ما داشت و این اشتیاق را می‌توان در صدای گرم او حس کرد و از آن جا بود که به وسیله یکی از دوستان در پی آن بودیم تا شرایط را برای سفر یوسف به ایران فراهم کنیم. که البته این امر ممکن نشد. عبدالتواب یوسف نامه‌ای برایم نوشت و گفت اگر برای ایران، آمدن من گران باشد، به خرج خودم خواهم آمد. فقط ویزا می‌خواهم و پول هتل را هم خودم حساب خواهم کرد. فقط دلم می‌خواهد قبل از این که چشمانم بسته شود، ایران را ببینم و این رویا تحقق پیدا کند. من در پاسخ برایش نوشتم که صحبت این مسائل نیست.

این نویسنده در ادامه گفت: کتاب 20 داستان از زندگی پیامبر، در کشورهای عربی هشت میلیون نسخه چاپ شده است. در ایران هم یک ناشر در قم تعداد زیادی از آثار عبدالتواب یوسف را چاپ کرده است. من ترجمه و اصل کتاب داستان هایی از زندگی پیامبر را دیدم و به خاطر انتشار این کتاب به انتشارات امیرکبیر تبریک می‌گویم چون از چاپ مصری کتاب هم زیباتر شده است. قرار بود عبدالتواب یوسف دیروز به آبادان بیاید که با وجود فراهم شدن بلیط و ویزا، به دلیل بیماری این سفر برایش میسر نشد.

وی اضافه کرد: عبدالتواب یوسف با من تماس گرفت و گفت با وجود بیماری تا فرودگاه آمدم ولی پزشک فرودگاه مرا به خاطر مشکل قلبی به خانه بازگرداند و این مایه حسرت من شد و به همین خاطر پیامی برای این مراسم خدمت شرکت کنندگان نوشت و برای من فرستاد و ضمن ابراز تاسف به خاطر غیبتش در این برنامه از مردم ایران و خوانندگان این کتاب بسیار تشکر کرد.

امامی گفت: نمی‌خواهم بحث وصل نشدمان به قانون کپی‌رایت را از منظر خوب و بد مطرح کنم اما به ذکر این خاطره بسنده می‌کنم که امبرتو اکو فیلسوف شهیر ایتالیایی را چند سال پیش در نمایشگاه کتاب بلونیا دیدم و به او گفتم خبر دارید ترجمه فارسی کتاب «راز گل سرخ» شما در ایران چاپ شده؟ او گفت: نه. چرا ناشرش یک نسخه برایم نفرستاده است؟ گفتم ایران جزو قانون کپی‌رایت نیست. اکو از این حرف من تعجب کرد و گفت: ایران که کشور اخلاق‌مداری است! چطور ممکن است که کتابم را برایم نفرستاده باشند تا ترجمه فارسی‌اش را در خانه نگهداری کنم؟ به او گفتم غصه نخور چون ترجمه، ترجمه بدی است، از انگلیسی به فارسی برگردانده شده و ناشر بی‌اخلاقی هم کتابت را چاپ کرده است. بله در این برنامه هم می‌گویم چون وقتی به ناشر گفتم این کار را بکند، با تکبر گفت ما اکو را در ایران معروف کرده‌ایم. بله آن ناشر فکر می‌کرد با 1200نسخه، اکویی را که همه جهان می‌شناسند، معروف کرده است. به این ترتیب، خودم نسخه‌ای از همان ترجمه را خریدم و برای اکو فرستادم.

این پیشکسوت ترجمه ادبیات عرب توضیح داد: می‌خواستم کتاب دیگری از اکو را ترجمه کنم و این موضوع را به او گفتم. او گفت: شما که عضو کپی‌رایت نیستید. تو هم، کار همان ناشر بی‌اخلاق را بکن! گفتم من نمی‌خواهم این کار را بکنم. اما به جای این که حق کپی‌رایت را به دلار یا یورو حساب کنید، به ریال حساب کنید تا از پس پرداخت آن بر بیاییم. به این ترتیب با ناشر ایتالیایی اثر امبرتو اکو صحبت کردم و ناشر هم گفت هر مبلغی که خودت می‌گویی، بگو تا بر سرش توافق کنیم. جالب است که کتاب در ایران چاپ شد و سفیر ایتالیا به من گفت، از چاپ ایتالیایی‌اش بهتر شده است.

وی تصریح کرد: در مورد چاپ کتاب «خرگوش باهوش» از عبدالتواب یوسف اجازه گرفتم و او گفت من در ازای چاپش در ایران پول نمی‌خواهم چون آن را به ایرانیان هدیه داده‌ام. ولی در پایان کتاب هم اشاره کرده که به قوانین ادبی و معنوی پایبند باشیم. ولی ناشرانی در قم و مشهد 65 کتاب از عبدالتواب یوسف چاپ می‌کنند و هیج خبری هم از رعایت حق و حقوق مولف نیست. خب حداقل می‌توانید یک قالیچه ایرانی به رسم ادب و هدیه برایش بفرستید!

امامی گفت: وقتی ناشران خارجی تا این حد با ما راه می‌آیند، چرا نباید حرمت و احترام صاحبان اثر را نگه داریم؟ جالب است که اوایل انقلاب هم شهید مطهری یک بار به من گفت عده‌ای کتاب‌هایم را بدون مجوز چاپ‌ کرده‌اند. مطهری شکایت کرد و کار به دادگستری کشید. یعنی حق‌‌التالیف، حق نویسنده است؛‌ چه نویسنده ایرانی چه نویسنده خارجی. به هر حال این کتاب، عبدالتواب یوسف، فتح باب شد.

وی در خصوص شخصیت عبدالتواب یوسف گفت: عبدالتواب یوسف در شهری در نزدیکی قاهره زندگی می کند که این شهر از لحاظ فرهنگی و مذهبی بسیار غنی است به طوری که از 3 تمدن کهن مصر، تمدن مسیحی و تمدن اسلامی داشته های بسیاری در دل خود جای داده است. در این شهر شاهد اهرام کهن بسیار و کلیسا ها و مساجد بسیار قدیمی و زیبا هستیم و یوسف توانسته با هنرمندی فراوان در آثار خود به تجمیع این تمدن ها بپردازد در عین حال که د رآثار او وجهه اسلامی بودن و هویت دینی قوت بیشتری لمس می گردد.

وی در پایان گفت: از این نویسنده بزرگ مصری 600 کتاب به جای مانده است که 125 کتاب آن در حوزه ادبیات کودک و نوجوان می باشد. یک ضرب‌المثل عربی می‌گوید: «روغن زیتون که از پشت شیشه این همه شفاف است، به خاطر سختی و کوشش زیاد به این شکل در آمده است.» برای کتاب «خرگوش باهوش» هم رنج‌های زیادی کشیده شده که امروز رونمایی می شود.

کد خبر 406774

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha