نویسندگان حوزه ادبیات کودک‌و نوجوان پس از انقلاب رشد تصاعدی داشته است

تعداد نویسندگانی که قبل از انقلاب در حوزه کودک و نوجوان فعالیت می کردند بسیار کم بودند در حالیکه ما در سال‌های بعد از انقلاب با رشد تصاعدی نویسندگان این حوزه روبرو شد.

به گزارش خبرگزاری شبستان، حسن احمد عضو کارگروه بخش کودک‌و‌نوجوان جایزه ادبی شهید آوینی در گفت‌وگو ستاد خبری دومین جشنواره کتاب سال مقاومت بین‌الملل اسلامی (جایزه ادبی شهید آوینی)، اظهار کرد: در بخش کودک آثاری که به دبیرخانه برای داوری ارسال شده بود ضعیف و قابل قبول نبودند ولی در بخش نوجوان کتاب‌ها قوی‌تر بودند.

این نویسنده حوزه کودک و نوجوان افزود: از مشکلات نویسندگان،‌ ناشران حوزه کودک و نوجوان هستند، اثر را یا دیر یا اصلا منتشر نمی‌کنند به همین دلیل کارهای ضعیف منتشر می‌شوند. البته انتشارات روایت فتح با برنامه‌ریزی که انجام داده و به چاپو انتشار کارهای کودک‌ونوجوان در این حوزه روی آورده جای قدردانی دارد، در این وضعیت گرانی کاغذ و مشکلاتی که موجود است.

نویسنده کتاب «باران که می‌بارید» ادبیات ایران را مهجور در دنیا معرفی کرد و گفت: ما نویسندگانی داریم که می‌توانند در سطح بین‌المللی مطرح شوند، اما نه خود ما نویسندگان با زبان بین‌المللی آشنا هستیم و نه کتاب‌هایمان فرصت و امکان ترجمه پیدا می‌کنند، ارشاد و ناشران دولتی هم به این مسئله فکر نکرده‎اند.

وی توجه به ادبیات ترجمه را یکی از مشکلات ادبیات کودک و نوجوان در سال‌های پس از انقلاب دانست و گفت: آثار نویسندگان ایرانی از ارزش بالایی برخوردارند و چنانچه ترجمه شوند با استقبال روبرو می‌شوند.

این منتقد ادبیات کودک‌ونوجوان در رابطه با تحولات ادبیات کودک و نوجوان در سال‌های بعد از انقلاب گفت: تعداد نویسندگانی که قبل از انقلاب در حوزه کودک و نوجوان فعالیت می کردند بسیار کم بودند در حالیکه ما در سال‌های بعد از انقلاب با رشد تصاعدی نویسندگان این حوزه روبرو شدیم.

احمدی افزود: در آن زمان به غیر از تعداد اندکی از نویسندگان و شاعرانی که در مجلات پیک کار می‌کردند کمتر نویسنده‌ای ادبیات کودکان و نوجوانان را به ویژه در عرصه ادبیات خردسال جدی می‌گرفت. اما بعد از انقلاب دوستانی زیادی وارد این حوزه شده‌اند که بسیار خوب هم کار کرده‌اند.

این نویسنده یادآور شد: در سال‌های اخیر تحول خوبی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان صورت گرفته است. حتی آثار بسیاری این قابلیت را دارند که جهانی شوند.

احمدی گفت: ترجمه آثار ایرانی و بالعکس ترجمه آثار خارجی به زبان فارسی باعث ایجاد تبادل و ارتباط میان نویسندگان هر حوزه با یکدیگر در سراسر جهان خواهد شد و این کار باعث تقویت کار نویسندگان و مترجمان خواهد شد .


وی تاکید کرد: به طور کلی می‌توان گفت که جای امیدواری زیادی برای پیشرفت هر چه بیشتر ادبیات کودک و نوجوان وجود دارد و با توجه به اینکه قلم‌ها پخته‌تر شده‌اند و نویسندگان بهتر کار می‌کنند آینده خوبی را می‌توان برای ادبیات کودک و نوجوان پیش بینی کرد.

احمدی خاطر نشان کرد: یکی از ویژگی‌های مهم ادبیات انقلاب اسلامی به ویژه در حوزه کودک ونوجوان نگاه تخصصی آن است و این سبب شده تا مخاطبان نیز استقبال بیشتری از آن داشته باشند.

نویسنده کتاب «آن سوی مه» تصریح کرد: هر جشنواره خوبی دارد و کتاب‌ها در سطح جامعه مطرح می‌شوند و خبرگزاری‌ها و رسانه‌های دیگر به معرفی و اعلامآثار برگزیده می‌پردازند و روی آن تمرکز مِی‌کنند و این خود باعث تشویق و ایجاد انگیزه در نویسندگان و ناشران خواهد شد.

پایان پیام/
 

کد خبر 296464

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha