خبرگزاری شبستان، گروه دین و اندیشه، در دومین روز گردهمایی روسای گروه و کارشناسان دفاتر قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان ها با معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، کریم دولتی، رئیس دبیرخانه ترجمه قرآن کریم و متون دینی معاونت قرآن وعترت با اشاره به تاریخچه راه اندازی این دبیرخانه گفت: این دبیرخانه در سال ۱۳۸۶ با هدف نظارت، هدایت و ارتقای کیفی ترجمه قرآن کریم و متون صحیفه سجادیه، نهج البلاغه و مفاتیح الجنان در مرکز توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی تشکیل و تصمیم بر آن شد که کار ارزیابی و بررسی و نیز صدور مجوز در این مرکز اتفاق بیفتد و درحال حاضر این دبیرخانه تحت نظر معاونت قرآن وعترت و با یک شورای تخصصی با حضور معاون وزیر و ۱۵ عضو تخصصی فعالیت می کند.
رئیس دبیرخانه ترجمه قرآن کریم و متون دینی معاونت قرآن و عترت با اشاره به ماموریت های اصلی این دبیرخانه افزود: بررسی کلیات و مبانی ترجمه ها، صلاحیت علمی و شخصیتی مترجمان، بازخوانی کامل آثار از جمله ماموریت های این دبیرخانه است.
وی ادامه داد : در سال ۱۴۰۳، ۴۷ اثر در ۴۱ و نیم روز مورد بررسی قرار گرفت و زبان ترجمه بیش از ۷۲/۳ درصد فارسی و ۲۷/۷ درصد سایر زبان ها بوده است و در حال حاضر ۲۸ عنوان ترجمه از ۴۷ عنوان مجاز اعلام شده است.
وی به فرآیند بررسی ترجمه ها اشاره کرد و افزود: ارزیابی صلاحیت مترجم و بازخوانی و ارایه بازخورد مطلوب برای اصلاحات محتوایی و نیز صدور تایید اثر برای انتشار نهایی در فرآیند بررسی ترجمه مورد توجه است.
در ادامه حسین فدوی، مدیر کل ارتباطات و هماهنگی امور قرآن و عترت معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد به تشریح فعالیت ها، جشنواره ها و برنامه های این اداره پرداخت.
گفتنی است گردهمایی سالانه رؤسای گروه و کارشناسان قرآنی ادارات کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان ها در روزهای یکشنبه و دوشنبه، ۱۸ و ۱۹ خردادماه در تهران برگزار شد.
نظر شما