«کردها و خاستگاه آنها» حاوی کلیدها و کدهای فراوانی است/ آثار کردشناسی کمیاب است

متین گفت: منابعی که پژوهشگران حوزه قوم شناسی استفاده می کنند باید مطمئن و علمی باشد و قوه تخیل تفسیر خواننده را تقویت کند.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، «پیمان متین» عصر دیروز دوشنبه( 31تیر )در نشست نقد و بررسی کتاب «کردها و خاستگاه آنها: روش شناسی مطالعات کردی» که در سرای اهل قلم برگزار شد، گفت: کسی که می خواهد در حوزه قوم شناسی تحقیق جدی کند، دچار مشکل می شود چون منبعی که باید استفاده کند، باید مطمئن، علمی و بدون پیش داوری باشد. علاوه بر این باید پویایی داشته باشد و قوه تخیل تفسیر خواننده را تقویت کند.

 

این انسان شناس، نویسنده و مترجم با بیان اینکه آثار کردشناسی کمیاب هستند، عنوان کرد: اکثر این آثار جنبه توصیفی دارند و برخی از آنها پراکنده گویی دارند و در حد دل نوشته هستند. کاری که پروفسور آساطوریان در مورد کردشناسی انجام دادند، بسیار متفاوت است و خوانش آن به انگلیسی سخت بود. این کتاب را باید پاراگراف به پاراگراف با دقت خواند و از آن ایده گرفت و محاسبه و مقایسه کرد. کسانی که در کردشناسی تحقیق می کنند، از این اثر بهره جویند، با دقت آن را بخوانند و مباحث و نظریه ها را از خلال آن بیرون بکشند.

 

وی تصریح کرد: چند ماه پس از چاپ کتاب پروفسور آساطوریان در ایروان خدمت استاد رسیدم و خواستم که کتاب شان به فارسی نیز ترجمه شود و ایشان گفتند خودت ترجمه کن. دوست داشتم این اثر را کامل ترجمه کنم و از صنعان صدیقی خواستم که کتاب را با دقت ترجمه کنم. سعی کردیم که کتاب ترجمه روانی داشته باشد. کتاب کردها و خاستگاه آنها یک اثر تخصصی است و تکست بوک نیست. این کتاب اثری است که کلیدها و کدهای زیادی دارد که باید به دقت خوانده شود و از تحلیل های آن بهره برداری شود.

 

 کتاب «کردها و خاستگاه آنها: روش شناسی مطالعات کردی» با ترجمه صنعان صدیقی مشتمل بر ۱۴۱ صفحه از سوی انتشارات فرهامه منتشر شده است.

کد خبر 813171

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha