به گزارش خبرگزاری شبستان، به نقل از پایگاه خبری سوره مهر، موسی بیدج از مترجمان کشورمان درباره اثری که به تازگی به ناشر سپرده اظهار داشت: «سپیدهدم حواصیل» عنوان مجموعه کتابی است که به تازگی به انتشارات سوره مهر برای چاپ سپردهام، این اثر پیرامون ادبیات امروز عمان است.
بیدج در توضیح بیشتر کتاب و در پاسخ به اینکه این اثر شامل آثار شاعران است و یا نویسندگان را نیز در بر میگیرد، افزود: «سپیدهدم حواصیل» شامل شعر ۱۵ شاعر و به همان اندازه آثار قصه نویسان مشهور کشور عمان است. این اثر ترجمه است؛ به علاوه چند مقاله درباره شعر امروز عمان در این اثر گرد آمده است.
به گفته وی، به این دلیل که در کشور ما طی دو دهه اخیر ادبیات عرب به خوبی دیده و پرداخته شده و از کشورهای مختلف شعر داستان و رمان منتشر شده، اما از کشور عمان اثری نداشتیم، از این رو این کتاب میتواند طلایه دار ادبیات عمان در زبان فارسی باشد.
وی مدت زمان پژوهش و تالیف این اثر را حدود یک سال بیان کرد و گفت: شعر عمان دو بخش است؛ بخش کلاسیک که به مشاهیر و آثار آنها اشاره شده که از آن به عنوان شعر دیروز عمان یاد میشود، اما تلاش در این کتاب بر بیان شعر امروز عمان است. در واقع مجموعههایی که در دسترس است و شعرایی که تحت تاثیر شعر نو از سایر کشورهای عربی شعر نو را پیگیر بوده و با تاثیرپذیری از آنها شعر نو گفتهاند، مدنظر این کتاب است. گرایش این کتاب به شعر نو است؛ چرا که این نوع از شعر، شهرت جهان عربی دارد و ترجمهپذیری بیشتری دارند.
بیدج تاکنون موفق به تالیف و ترجمه ۵۰ عنوان کتاب شده که از این بین ۱۰ اثر او در کشورهای لبنان و کویت منتشر شده است. «عیسی پسر انسان»، «دیوانه»، «شعرهایی که در کوچه میدوند»، «آسمان زعفرانی» و «عاشق ناشی» نمونههایی از تالیفات و ترجمههای او است.
نظر شما