احترام به حق مالکیت دیگران نخستین گام تعامل فرهنگی با جهان است

نویدگویی با بیان اینکه اگر ارتباط فرهنگی بین کشورها برقرار شود خود به خود مسایل اقتصادی و سیاسی حل می شود، گفت: با راهکارهای ساده و کم هزینه می توانیم فرهنگ غنی ایران را معرفی کنیم.

«داریوش نویدگویی» در پاسخ به این سئوال که نمایشگاه بین المللی کتاب تهران چقدر به تبادل فرهنگی ایران با سایر کشورها منجر می شود به خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، گفت: به هر حال ارتباط فرهنگی باید جدا از مسایل سیاسی باشد؛ هم خودمان باید این درک را داشته باشیم و هم دیگر کشورها. در دنیا باید بحث فرهنگ از سیاست جدا باشد.

 

رییس کمیته علمی فرهنگی سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عنوان کرد: اگر ارتباط فرهنگی بین کشورها برقرار شود خودبخود و اتوماتیک وار مسایل اقتصادی و سیاسی هم حل می شود. جدا از بحث دولتها، مردم باید در زمینه ارتباطات فرهنگی تلاش کنند از من ناشر گرفته تا شمای فرهنگی باید به سهم خود در زمینه فرهنگی فعالیت های موثر داشته باشیم.

 

وی با بیان اینکه قانون کپی رایت در تعاملات فرهنگی نقش موثری دارد، تصریح کرد: برخی با کپی رایت موافق نیستند. بنده اعتقادم بر این است که کپی رایت و حق مالکیت یک واقعیت است. فرض کنید شئی متعلق به شماست و کسی حق ندارد آنرا بدون اجازه شما استفاده کند. نخستین چیزی که احتیاج داریم، بحث حرمت ، پاس داشتن و احترام به حق مالکیت دیگران است.  

 

مدیر انتشارات نوید شیراز  ادامه داد: مرحله دوم، امکانات و فراهم کردن امکانات برای مهمانان خارجی است که به منظور فعالیت فرهنگی به کشور ما می آیند. کشورهای دیگر هم باید جایگاه اعتقادی ما را در نظر بگیرند. همان طوری که وقتی ما می خواهیم وارد کشور دیگری شویم باید طبق قوانین و مقررات آنها حضور یابیم، آنها هم با حفظ حرمت و موقعیت اعتقادی ما باید وارد مملکت مان شوند. در حقیقت باید احترام متقابل وجود داشته باشد.

 

رییس کمیته علمی فرهنگی سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران خاطر نشان کرد: نمایندگان کشورهای خارجی که در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران شرکت می کنند و کتاب می آورند باید حد و مرز را نگه دارند. موقعی که آنها وارد کشور ما شدند باید تلاش کنیم در کوتاهترین زمان با کمترین هزینه وارد شوند . همچنین از نظر مکان و جایگاه باید مکان خوبی را در اختیارشان قرار دهیم. امسال واقعا در بخش بین الملل دکور متفاوت با سالهای قبل بود و موقعیت مکان غرفه های خارجی زیبا بود.

 

وی با اشاره به اینکه بخشی از تعاملات فرهنگی کشورها به سفارتخانه ها بر می گردد، بیان کرد: سفارتخانه های ما در هر جای دنیا نقش بسیار بسیار مهمی و بزرگی در ارتباطات فرهنگی با سایر کشورها دارند. رایزن فرهنگی ما در کشورهای مختلف باید ارتباط موثری با وزارت فرهنگ و نهاد های فرهنگی کشور مربوطه داشته باشد.

 

نوید گویی اظهار داشت: به یاد دارم به مناسبت برگزاری هفته فرهنگی شیراز در آفریقا دعوت شدم و به زنگبار رفتم. کارهایی فرهنگی در آنجا انجام دادم که باعث شده هنوز ارتباط ما برقرار باشد. سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی هنوز با ما به خاطر آن سفر در ارتباط است زیرا متوجه شدند که ما به دنبال مباحث سیاسی و اهداف اقتصادی نیستیم، بلکه فقط می خواهیم ارتباط فرهنگی داشته باشیم. زنگبار جایگاه شیرازی هاست.700 ، 800 سال قبل تعدادی از تجار شیرازی به زنگبار می روند و حدود 600 سال آنجا حکومت آنجا را بدست می گیرند.

 

این ناشر که تا کنون چندین مرتبه در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و همچنین نمایشگاه های استانی  به عنوان ناشر برگزیده سال معرفی شده است، با اشاره به فعالیت های اخیر خود در آلمان یادآور شد: در سال 97 به آلمان رفتم و در کنار غرفه جمهوری اسلامی ایران ، صحافی سنتی راه انداختم. سه نفر از استادان دانشگاه آمدند که صحافی را آموزش ببینند. مترجمی به من گفت:« این استادان به من گفتند که وقتی اینها احیا کننده فرهنگ هستند و کتابهای کهنه و قدیمی را احیا می کنند ، نمی توانند تفکر داعشی داشته باشند»

 

رییس کمیته علمی فرهنگی سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران  عنوان کرد: در حقیقت با راهکارهای بسیار ساده و کم هزینه می توان کارهای موثر انجام داد . مهم این است که کمی مدیریت کنیم و به دور از مسایل سیاسی، فرهنگ غنی کشورمان را نشان دهیم. باید نشان داده شود که ما نقش بسیار بزرگی در تمدن جهان داشتیم. در این زمینه نمایندگان فرهنگی ما در کشورها ، نقش مهمی دارند. بحث معماری، کتابت، آداب و رسوم و قومیت های ما چیزی نیست که به سادگی از آنها بگذریم.

 

گفتگو از مریم داوری

 

کد خبر 788518

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha