به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، «چیونگ لیانگ» امروز چهارشنبه چهارم اردیبهشت در آیین گشایش همکاری های تازه ایران و چین در حوزه نشر که در غرفه چین در سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد، گفت: قبل از آمدن به ایران در اینترنت نوشته های نویسندگان ایرانی را خواندم، حالا که به ایران آمدم می بینم این نوشته ها با چیزی که از ایران می بینم، متفاوت است؛ این چهره ای که می بینم پویا و مدرن است.
این تصویرگر چینی با بیان اینکه ایران و چین اشتراکات فرهنگی زیادی دارند، عنوان کرد: وقتی می خواهیم در مورد مسایل اجتماعی تحقیق کنیم باید از دید بچه ها این کار را انجام دهیم، به تفکرات و علایق بچه ها توجه می کنیم و به آنها احترام می گذاریم زیرا ما به خاطر بچه ها انگیزه داریم.
بر اساس این گزارش، جائو لی هونگ، شاعر چینی در این مراسم اظهار داشت: ایران شاعران زیادی دارد که شعرهای آنها به زبان چینی ترجمه شده است، نمی دانم چقدر از کتاب های شعر چینی در ایران منتشر شده است؛ امیدواریم که آثار معاصر چین به فارسی ترجمه شود.
بر اساس این گزارش، شوانگ، نویسنده چینی در این مراسم تصریح کرد: کتاب من با عنوان ساحل مقابل رودخانه به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده است. در انتهای این قصه خرس کوچکی از پل عبور می کند و به آن طرف رودخانه که کسی نبوده، می رسد. وقتی قصه تمام شد نمی دانستم آن خرس کوچولو کجا رفته است اما امروز در اینجا جواب را پیدا کردم، او به مسکو رفته بود، به لائوس هم رفته بود و امروز به ایران آمده است. امیدوارم که ناشرم اجازه دهد که کتاب هایم را رایگان در نمایشگاه کتاب تهران به بازدیدکنندگان اهدا کنم.
نظر شما