به گزارش خبرنگار خبرگزاری شبستان از اصفهان، «محمد اسفندیاری» در آیین رونمایی از کتاب روزنامه عاشورا در دفتر تبلیغات اسلامی اصفهان گفت: در پیش و بعد از اسلام برخی روزهای مهم را با عنوان «ایام العرب» یاد می کردند، همان چیزی که ما به آن مناسب ها می گوییم و نام کتاب «روزنامه عاشورا» به درستی و برگرفته شده از این سنت کهن عرب است.
این عاشورا پژوه و کتاب شناس با تاکید بر اینکه اغلب کتب عاشورایی موضوع محور هستند، اظهار داشت: کتاب «روزنامه عاشورا» مسئله را ریز ریز کرده است و انگشت تاکید بر روز عاشورا گذاشته شده است.
وی با بیان اینکه اینگونه تحقیقات که به جزئیات می پردازد، گره گشا هستند و کاروان علم را به سمت جلو حرکت میدهند، گفت: در 100 سال گذشته 4هزار عنوان کتاب به زبان عربی و فارسی درباره امام حسین(ع) نگاشته شده است اما اگر هر کدام یک مسئله را حل کرده بود تا کنون 4هزار مسئله حل شده داشتیم.
اسفندیاری با یبان اینکه «جویا جهانبخش» به عنوان مترجم ضمن ترجمه کتاب اگر اشکالی در متن بوده است آن را نیز رفع کرده است، تصریح کرد: بهتر بود در پایان کتاب واژه نامه قرار می گرفت.
وی به ترجمه شیوا و وفادار کتاب «روزنامه عاشورا» اشاره کرد و گفت: در عالم نویسندگی برخی صحتگرا و برخی کمالگرا هستند و در این میان تعداد نویسندگان کمالگرا اندک هستند اما این کتاب در زمره کتبی است که توسط نویسنده ای کمالگرا تالیف شده است.
این نویسنده و عاشورا پژوه در پایان گفت: نیاز به مترجمان سخت کوش داریم، مترجم این کتاب می توانست با یک فرهنگ واژگان ساده این کتاب را ترجمه کند اما از 125 منبع برای ترجمه استفاده کرده است که نشان از سخت کوشی او دارد./
نظر شما