پروفسور ویکتور آلکک، مترجم، با بیان اینکه امروز ترجمه ادبیات ایران به دیگر زبانها به ویژه زبان عربی ضرورت دارد، گفت: واقعا آنچه که از زبان فارسی به دیگر زبانها ترجمه شده بسیار کم است.
وی افزود: اعراب حتی قبل از اسلام با ایرانیان آمیخته شدهاند، بنابراین از آنجایی که ادبیات ایران ادبیات آموزههای اخلاقی و دینی است ضرورت دارد به زبان عربی برگردانده شود.
وی تصریح کرد: از فردوسی گرفته تا حافظ و سعدی و مولانا شعر فارسی همواره از بشردوستی و انسانیت آکنده است و این حس بشردوستانه در شعر فارسی تا به بالاترین درجه وجود دارد و ما در بسیاری از ابیات زبان فارسی شاهد این نکته هستیم.
وی خاطرنشان کرد: از لحاظ دینی نیز تاریخ ادبیات ایران آکنده از تسامح و محبت به دیگران بوده است و تمام ارزشهای اخلاقی و دینی را میتوان در میدان شعر فارسی پیدا کرد چرا که شعر فارسی از دیرباز تاکنون آکنده از این مفاهیم است.
وی خاطرنشان کرد: پیشنهاد بنده در دومین همایش شاعران ایران و جهان این است که یک کانون مرکزی ترجمه از فارسی به عربی و چندین کانون فرعی در این زمینه ایجاد شود تا شاعران بیشتری از فارسی به جهان عرب و از جهان عرب به فارسیزبانان معرفی شوند.
دومین همایش بینالمللی شاعران ایران و جهان از 16 تا 20 مهر در تهران و شیراز برگزار میشود.
پایان پیام/
نظر شما