ادبیات کودک و نوجوان خالی از معنا شده است/ سهم ۷۰ درصدی ترجمه در انتشار آثار

خبرگزاری شبستان: ناصری با بیان اینکه نهادهای مرتبط با ادبیات نوجوان تعطیل هستند، گفت: بخش نوجوان برای جشنواره غنی‌پور بسیار مهم است زیرا این شهید نویسنده مطرح نوجوان در دهه ۶۰ بود.

به گزارش خبرنگار شبستان، محمد ناصری، امروز در نشست هفدهمین دوره انتخاب کتاب سال شهید حبیب غنی‌پور که در دفتر انتشارات و تکنولوژی آموزشی آموزش و پرورش برگزار شد به عنوان دبیر این جشنواره گفت: جشنواره غنی‌پور وابسته به هیچ نهادی نیست بلکه خودجوش است. امیرحسین فردی بنیانگذار این جشنواره بود. در این جشنواره سه بخش کودک، نوجوان و بزرگسال داریم و صرفا به داستان های خلاق می پردازیم.

 

ناصری با بیان اینکه در این دوره از جشنواره غنی‌پور 2 هزار و 637 کتاب بررسی شد، عنوان کرد: 740 کتاب مربوط به کودکان، 1403 مربوط به نوجوانان و 494 اثر مربوط به حوزه بزرگسال بود که توسط داوران بررسی شد. در جشنواره غنی پور 2 رتبه قایل هستیم. کتابی به عنوان کتاب سال و کتابی نیز به عنوان تقدیری معرفی می شود.

 

وی با اشاره به اینکه جشنواره غنی پور یک جشنواره معنوی است، بیان کرد: چیزی که در این جشنواره مهم است یاد شهدا و نشانی است که مربوط به شهید غنی پور باشد. امسال همچون گذشته مراکزی هستند که به نویسنده ها جوایزی می دهند. سال قبل وزارت ارشاد جوایزی را تقدیم برگزیدگان کرد. امسال بنیاد ادبیات داستانی به برگزیده دو میلیون تومان و به تقدیری یک میلیون تومان می دهد.

 

ناصری از برگزاری اختتامیه هفدهمین جشنواره کتاب سال غنی پور در چهاردهم اسفند امسال خبر داد و گفت: این مراسم همچون سال های گذشته بعد از نماز مغرب و عشا در مسجد جوادالائمه برگزار می شود. از بین 740 اثری که شناسایی شد بیشترین تعداد کتاب ها مربوط به حوزه ترجمه و بازنویسی است و البته این جای تاسف دارد. کتاب های ترجمه ضمن اینکه نقش مهمی در تعاملات فرهنگی دارند اما اگر بخواهند از حد خود خارج شوند، موجب تاسف است. در حوزه کودک اغلب کتاب ها ترجمه است و این کتاب ها وفادار به فرهنگ مبدا است.

 

دبیر هفدهمین جشنواره کتاب سال شهید غنی پور تصریح کرد: تعدادی از کتاب های ترجمه هنجارهای دینی و ملی ما را رعایت نمی کنند. بخش قابل توجهی از کتاب های ترجمه در حوزه کودک به تایید هیئت داوران فاقد پیام هستند. سرگرم‌کنندگی جزو بارز داستان است اما اینکه بخواهیم صرفا بچه ها را در فضای فانتزی رشد دهیم، درست نیست. ترویج خشونت در کتاب های ترجمه موج می زند. همه نهادهای مرتبط با حوزه کودک و نوجوان باید به این امر توجه کنند.

 

ناصری با اشاره به اینکه بیش از 70 درصد کتاب های موجود در بازار برای نوجوانان ترجمه است، اظهار داشت: در بخش نوجوان کتاب های ترجمه بیشتر از بخش کودک است. کتب ترجمه برای ناشران راحت تر است زیرا حق التالیف و حق تصویرگری ندارد. در آموزش و پرورش غولی به نام کنکور داریم که استرس زاست، در چنین شرایطی باید فضایی ایجاد شود تا بچه ها به دنیا کنکوری نگاه نکنند. بخش نوجوان برای جشنواره غنی پور بسیار مهم است زیرا شهید غنی پور در دهه 60 نویسنده مطرح حوزه نوجوان بود. نهادها و مراکزی که می توانند مشوق ادبیات کودک باشند، تعطیل هستند؛ در این زمینه تشکل و جلسات جدی وجود ندارد.

 

وی خاطرنشان کرد: ناشرانی که تازه نفس وارد میدان شدند بی برنامه و بی محابا علاقه به رونق ترجمه دارند. از هر 10 کتاب نوجوان هفت تا هشت کتاب ترجمه است. ترکیب هیئت داوران جشنواره غنی پور بر ارزش های دینی و فرهنگی و درون مایه ای از محتواست که مرتبط با فرهنگ ایرانی باشد. همچنین هیئت داوران بر نوآوری و خلاقیت تاکید دارند، متاسفانه ادبیات کودک و نوجوان خالی از معنا شده است. جشنواره شهید غنی پور یک جشنواره معنوی است و بسیار مهم است که در آن داستان، داستان باشد و رمان، رمان.

 

دبیر هفدهمین جشنواره کتاب سال غنی پور با اشاره به برنامه های جانبی این جشنواره بیان کرد: چند سالی است که در این جشنواره از پیشکسوتان تقدیر می کنیم. در سال های گذشته از مرحوم سلحشور، امیرحسین فردی و هادی علی اکبری یاد کردیم و امسال نیز مراسم نکوداشت برای حمید ریاضی داریم، این نام همیشه در کنار امیرحسین فردی بوده است. در جشنواره غنی پور شخصیت های اجتماعی جوایز را اهدا نمی کنند بلکه این کار به دست پدران شهدا صورت می گیرد. سه نفر از پدران شهدا که همیشه در مراسم ما بودند به رحمت خدا رفتند که امسال از آنها تجلیل می کنیم. در مراسم امسال به غیر از گزارش دبیر جشنواره و سخنان کوتاه برگزیدگان از آقای مجید قیصری که در دوره های قبل برگزیده بوده دعوت می شود تا سخنرانی داشته باشند.

کد خبر 693320

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha