گلستان سعدي به زبان مالائی رونمایی شد

خبرگزاری شبستان:نخستین ترجمه مالایی گلستان سعدی در کوالالامپور مالزي رونمايي و از ادبیات ایران به عنوان قدیمی‌ترین و اصلی‌ترین ادبیات جهان، ياد شد.

به گزارش خبرگزاری شبستان و  به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، نخستین ترجمه مالایی گلستان سعدی با حضور مرضیه افخم، سفیر و علی‌محمد سابقی، رایزن فرهنگی کشورمان، نفیسه احمد، ريیس کتابخانه ملی مالزی و جمعي از اندیشمندان دو کشور در دومین نشست «ادبیات ایران» در کتابخانه ملی مالزی رونمایی شد.

 

افخم از سعدی شیرازی به عنوان یکی از بزرگترین شاعران ایران و جهان یاد کرد و گفت: سعدی به عنوان یک شاعر بنام، نه تنها در ایران ، بلکه در بسیاری دیگر از کشورها چهره‌ای شناخته شده است.

 

سفير كشورمان با اشاره به کتاب بوستان و گلستان و قصیده‌ها و غزلیاتی که از سعدی به جا مانده است، گفت: این آثار براساس داستان‌های زندگی پیام‌هایی از قبیل استقلال، فروتنی و آزادی را به خواننده منتقل می‌کند.

 

وی به این موضوع که سعدی در آثارش از قرآن و حدیث بهره گرفته است، اشاره كرد و گفت: این شاعر ایرانی همه ارزش‌ها را به زبانی زیبا به ما منتقل می‌کند و اکنون این اثر در مالزی و به زبان مالایی در اختیار علاقمندان به ادبیات کلاسیک قرار گرفته است.

 

افخم درباره عوامل ماندگاری آثار سعدی و محبوبیت آنها در بین مردم، گفت: جملات و کلمات عمیق، ساختار بسیار منعطفی دارند و هر خواننده‌ای می‌تواند از آن بهره‌مند شود.

 

وي با اشاره به ادبیات غنی فرهنگ ایران، اظهار امیدواری کرد ترجمه مالایی گلستان سعدی، لذت و شادی آور باشد و افق جدیدی برای شناخت بیشتر از یکدیگر ایجاد کند.

 

وجود بيش از 600 اثر ادبي ایران در مالزي

نفیسه احمد، ريیس کتابخانه ملی مالزی نیز در اين آیین، از گلستان سعدی به عنوان یکی از آثار بنام ادبیات کلاسیک جهان یاد کرد و گفت: ادبیات ایران از قدیمی‌ترین و اصلی‌ترین ادبیات جهان به شمار می‌رود و گلستان سعدی در این مجموعه اهمیت خاصی دارد.

 

وی با تشریح داشته‌های کتابخانه‌های مالزی از آثار ایرانی، گفت: در کتابخانه ملی این کشور نیز، علاوه بر آثار الکترونیک و دیجیتالی که از طریق پایگاه داده‌ها قابل دسترسی هستند، در حال حاضر 622 اثر مرتبط با ایران در قالب کتاب، مقاله، ویدئو و نقشه وجود دارد که علاقمندان از آنها استفاده می‌کنند.

 

ريیس کتابخانه ملی مالزی اظهار امیدواری کرد ترجمه این قبیل آثار فاخر ایرانی به زبان مالایی بتواند زمینه توسعه روابط بین دو کشور را بیش از پیش به ویژه در بخش‌های فرهنگی و گردشگری تقویت کند.

 

در ادامه این نشست، فیصل موسی، از دانشگاه ملی مالزی، محمد بخاری لوبیس، از دانشگاه اسلامی مالزی، ناصر قلی سارلی، استاد اعزامی زبان فارسی در دانشگاه پوترا مالزی و امیر ذکرگو، استاد هنر دانشگاه مالایی به ارائه سخنراني‌ پیرامون گلستان سعدی پرداختند.

 

همچنين، رایزنی فرهنگی كشورمان در مالزی تعداد 500 جلد کتاب با موضوعات کودکان و تاریخ و فرهنگ ایران به کتابخانه ملی این کشور جنوب شرق آسیا، اهداء کرد.

 

گلستان سعدی به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مالزی به زبان مالایی در انتشارات کتب اسلامی در 221 صفحه منتشر شد. گلستان سعدی در زبان مالایی «تامان ماوار» (Taman Mawar) خوانده می‌شود.

کد خبر 641368

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha