به گزارش خبرنگار شبستان، آیین رونمایی از آثار مجتبی رحماندوست به زبان اردو به همت مرکز ترجمه حوزه هنری عصر دیروز در سالن سلمان هراتی حوزه هنری برگزار شد.
مجتبی رحماندوست، نویسنده، شاعر و استاد دانشگاه در این نشست گفت: در این جلسه حرفی ندارم جز اینکه دو کتاب مفقود سوم و اشک فولاد را نوشتم که الان به زبان اردو ترجمه شده است. داستان اول کتاب مفقود سوم را هر وقت می خوانم، تحت تاثیر قرار می گیرم. از آقای کریم اصغر به خاطر ترجمه کتاب هایم تشکر می کنم. از آقای سرهنگی خواستم نگاهی به دو کتاب مفقود سوم و اشک فولاد بیندازند.
رحماندوست با بیان اینکه همسرم خیلی به من کمک کرده است، عنوان کرد: همسرم علاوه بر کمک در کارهای سیاسی در امور مربوط به کتاب نیز به من کمک می کنند. ایشان خود اهل قلم هستند و تاکنون چندین کتاب نوشتند. من مدیون ایشان هستم. همسرم زحمات زیادی در زندگی ام کشیده است.
همسر آقای رحماندوست در این جلسه خاطر نشان کرد: من کار خاصی نکردم ، فقط انجام وظیفه بوده است.
بر اساس این گزارش، شکراللهی، استاد دانشگاه در این نشست اظهار داشت: ترویج زبان فارسی در کنار ترویج ادبیات فارسی کمک بسیار خوبی به فارسی آموزان است. وقتی سفرنامه آقای قزوه به هند را می خواندم گاه از شدت خنده نمی توانستم جلوی خود را بگیرم، این هنری است که یک نویسنده باید داشته باشد و با احساس مخاطب بازی کند .انشاءالله در کارهای ترجمه دکتر کریم اصغر این بیان احساس صورت گرفته باشد.
بر اساس این گزارش، ناصر ضرابی، مدیر دفتر ادبیات پایداری حوزه هنری تصریح کرد: ایران در منطقه در تمام زمینه ها مادر تحولات است چرا نباید در زمینه زبان اینگونه باشیم؟ اگر بدانیم آنچه بر قلم ما جاری می شود، بعد فراملی دارد نگاهمان تغییر خواهد کرد.
نظر شما