بزرگداشتی ورای همه بزرگداشت ها، دکتر مهدی محقق را باید

بهاءالدین خرمشاهی با اشاره به برپایی مستمر بزرگداشت مفاخر فرهنگی به همت دکتر محقق گفت: محقق را باید احیاگر دوره تازه فعالیت انجمن مفاخر دانست که در مدت 10 سال، بیش از 100 بزرگداشت برپاکرده است.

به گزارش خبرنگار شبستان، دکتر محمدجواد ادبی رییس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی ایران در ابتدای سخنان کوتاه خود در مراسم بزرگداشت دکتر علی موسوی گرمارودی گفت: در ذهنم بود با کدام ابیات جلسه پاسداشت مترجم قرآن را آغاز کنم که این ابیات در نظرم آمد:

این مطرب از کجاست که برگفت نام دوست/ تا جان و جامه بذل کنم بر پیام دوست

دل زنده می‌شود به امید وفای یار / جان رقص می‌کند به سماع کلام دوست

تا نفخ صور بازنیاید به خویشتن/ هرک اوفتاد مست محبت ز جام دوست

من بعد از این اگر به دیاری سفر کنم/ هیچ ارمغانیی نبرم جز سلام دوست

رنجور عشق به نشود جز به بوی یار / ور رفتنیست جان ندهد جز به نام دوست

وقتی امیر مملکت خویش بودمی / اکنون به اختیار و ارادت غلام دوست


 

وی ادامه داد: موقعیت و خضوع استاد موسوی گرمارودی ما را بر آن داشت که در لحظات بی بدیل نزول آیات قرآن چنین بزرگداشتی را برگزار کنیم انجمن مفاخر به عنوان مهمترین متولی پرداختن به جایگاه و پایگاه مفاخر فرهنگی امروز به بزرگداشت استاد می پردازد که علاوه بر ترجمه قران، نهج البلاغه اشعار عاشورایی و همچنین عاشقانه های نغز و به یادماندنی دارد.

 

وی در پایان ابراز امیدواری کرد: برگزاری چنین نشست هایی موجب بهره مندی نسل جوان از تجارب مفاخر فرهنگی کشور شود.

 

باید بزرگداشتی ماورای همه بزرگداشت ها برای دکتر محقق بگیریم

دکتر بهاءالدین خرمشاهی حافظ شناس و مترجم قرآن سخنان خود در این نشست را با بیت به نام صاحب قرآن خداوند/ که پیغامش جهانی نو بیاورد. آغاز کرد و گفت: این فرصت موهبتی است برای بزرگداشت برادر ارجمندم ادیب سخنورم ذو لسانین علی موسوی گرمارودی.

 

خرمشاهی ادامه داد: تاکنون 112 دفتر بزرگداشت در انجمن مفاخر منتشر شد که صد دفتر از آن را دکتر مهدی محقق منتشر کرده و به همین تعداد نیز مراسم بزرگداشت برپا کرده است بنابراین باید بزرگداشتی ما برای همه بزرگداشتها برای ایشان بگیریم.

 

وی افزود: دکتر محقق را باید احیاگر دوره جدید انجمن مفاخر دانست به طوریکه در طول ده سال بیشتر از صدمراسم بزرگداشت برگزار کرده اند.

 

وی با اشاره به آشنایی 40 ساله خود با گرمارودی گفت: اگر بخواهم صحبت کنم حرف بسیار است می توان از اشعار ایشان سخن گفت یا از ترجمه قرآنی که ترجمه شیوا، شیرین و دقیق است و به تازگی هم که مشغول ترجمه نهج البلاغه اند که به یک معنا دشوارتر از ترجمه قرآن است.

 

این حافظ شناس در بخش دیگری از سخنان خود گفت: در این سال ها که دفتر شعر گرمارودی را ورق می زدم شبی به وجد آمدم و قصیده ای آمدنی سرودم معمولاً تک بیت یا رباعی آمدنی می شود اما آن شب در کمتر از 30 دقیقه قصیده ای 30 بیتی با این مطلع سرودم:

خاک گرمارود با شیراز گویی همور است/ کین چنین باغ و بهارش سبز یا سکرآور است

رودبارش مثل رکن آباد جاری از جنان / جویبارش مثل اقیانوس دلفین پرور است
 

 

وی افزود: آن قصیده را در جلسه ای برای گرمارودی خواندم، وی نیز پاسخی برای آن خواند که شوری در جلسه به پا شد.

 

پایان پیام/
 

کد خبر 61577

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha