طرح «تاپ» در جهت بهره‌وری خوب است

خبرگزاری شبستان: دکتر ابراهیمی ترکمان با بیان اینکه ۴۰ کتاب فارسی توسط ناشران خارجی ترجمه و توزیع شده است، گفت: تا پایان سال ۶۰ کتاب دیگر هم به این مجموعه اضافه خواهد شد.

به گزارش خبرنگار شبستان، دکتر ابراهیمی ترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی امروز 30 آذر در مراسم بزرگداشت هفته پژوهش در حسینیه الزهرا سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: یکی از مشکلاتی که در حوزه پژوهش در سازمان احساس کردم این بود که بخش پژوهش سازمان ناظر به داخل شده بود. قراردادهایی که داخل امضا می شد و کتاب هایی نیز در داخل منتشر می کردند. احساس کردم وظیفه ما در خارج از کشور است. وظیفه ما محمل قرار گرفتن برای انتقال فرهنگ غنی ایرانی اسلامی است. تلاش کردم که این دیn در تمام بخش های سازمان گسترش یابد.

 

دکتر ابراهیمی ترکمان ادامه داد: بخش کوچکی از امکانات ما به خارج از کشور منتقل می شد. سال 93 حدود 63 درصد از بودجه سازمان را به خارج ارسال کردیم. در داخل هم سعی کردیم مشکلی پیش نیاید. کارهای اضافی را حذف کردیم تا سازمان به سمت وظیفه اصلی خود هدایت شود. میزان کارهایی که در حیث فرهنگی انجام شد، میزان قابل توجه ای است. این در شرایطی است که بسیاری از نهادها به خاطر مسایل اقتصادی فقط به دنبال روشن نگاه داشتن چراغ خود بودند.

 

وی با اشاره به طرح تاپ اظهار داشت: وقتی در روسیه بودم به ذهنم آمد که ما کتاب ها را ترجمه و چاپ می کنیم و کلی هزینه صرف می شود اما نمی توانیم این کتاب ها را توزیع کنیم. در نتیجه این کار سودبخش نیست. به ذهنم آمد که از طریق جماعت‌سپاری می توانیم کار سودبخشی انجام دهیم از دوستان خواستم این طرح نپخته را بررسی کنند. ما 43 کشور را مورد مطالعه قرار دادیم از بررسی ها به این مدل رسیدیم که به دنیا اعلام کنیم. در 13 موضوع مختلف که آنها را مشخص کردیم 100 عنوان کتاب معرفی کنیم. هر ناشری که مایل است ترجمه و توزیع کننده باشد ما 30 تا 70 درصد از آن حمایت می کنیم. بدین ترتیب با پول ترجمه یک کتاب پنج کتاب ترجمه و توزیع می شود. علاوه بر این با این کار کتاب بومی می شود. وقتی کتابی در ایران چاپ شود برای ارسال به خارج هزینه حمل و نقل نیاز دارد با این طرح هزینه حمل و نقل نیز حذف می شود.

 

رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تصریح کرد: سازمان 7 هزار فایل کتاب های چاپ شده از اول انقلاب را جمع آوری کرده است. وقتی ما پول صرف چاپ کتاب می کنیم، اگر نتوانیم آن را توزیع کنیم یک ضعف است. باید کاری کنیم که کتاب در اختیار مردم قرار گیرد. ما دنبال انتقال فرهنگ خود هستیم برای این کار باید راه های انتقال را بررسی و بهترین راه را انتخاب کنیم. طرح تاپ طرح خوبی در جهت بهره وری است. کتاب های بیشتری ترجمه می کنیم و بیشتر می توانیم در جهان تاثیرگذار باشیم. امروز 40 عنوان کتاب که توسط ناشران خارجی در راستای این طرح ترجمه شده است، رونمایی می شود و تا پایان سال 60 کتاب دیگر نیز توسط ناشران خارجی منتشر و توزیع می شود.

 

وی با بیان اینکه ما 28 درصد افزایش بودجه داریم، گفت: اکثر دستگاه ها و نهادها فقط حدود 8 درصد افزایش بودجه دارند. سال قبل توانستیم بیش از 94 درصد از تخصیص مان را دریافت کنیم. ما بودجه کمی داریم اما دوستان آن را طوری مدیریت کردند که رایزن ها نگفتند پول به ما نرسیده است. تلاش ما این است که به پرسنل سازمان فشار نیاید و مشکلی برای این عزیزان ایجاد نشود. ما اشکال داریم، زیاد هم داریم. شما کمک کنید تا رفع شود. ما عمدا اشتباه و تخلف نمی کنیم.

 

دکتر ابراهیمی ترکمان ضمن تشکر از همکاران خود در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تصریح کرد: تمام فکرمان این است که سازمان ارتقا یابد. الان سازمان در مسیر درستی حرکت می کند هرچند که این حرکت کند است. همه معاون ها و مدیران سازمان از داخل سازمان هستند نه از خارج سازمان. همه ما در یک کشتی هستیم که هر کس آن را سوراخ کند، تبعات آن متوجه همه می شود. شما همکاران عزیزم اگر همکاری نمی کردید، اتفاقات خوبی در سازمان رخ نمی داد. همه شما همدلی و همکاری کردید. تلاش کنیم که سازمان خوب، تاثیرگذار و مورد اعتماد مسئولان نظام داشته باشیم.

 

 

کد خبر 595474

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha