«گوسفند دانا و بز ناقلا» در تقابل با زامبی های خون آشام

خبرگزاری شبستان: نویسنده کتاب «گوسفند دانا و بز ناقلا» گفت: تلاش کردم در مقابل کتاب های ترجمه که خون آشام و زامبی را برای نوجوانان ترسیم می کنند، فضایی لطیف پیش روی بچه ها قرار دهم.

محمدعلی گودینی از نویسندگان کشورمان در مورد آثار جدید خود که در دست چاپ دارد به خبرنگار شبستان گفت: در حال حاضر در حال نوشتن زندگینامه اسماعیل خاکساری، یکی از مبارزان انقلابی هستم. اسماعیل خاکساری قبل از انقلاب در دوره سربازی دستگیر می شود و مورد شکنجه قرار می گیرد. طرح زندگی نامه این مبارز انقلابی را نوشته ام و در حال نگارش کتاب هستم. امیدوارم این کتاب به عنوان سندی برای آیندگان بماند.

 

گودینی از انتشار کتاب " گوسفند دانا و بز ناقلا " در آینده ای نزدیک خبر داد و افزود: این کتاب که حدود 42 صفحه است، به زودی توسط انتشارات ابرار برای نوجوانان به چاپ می رسد.

 

وی با ابراز تأسف از ترجمه زیاد در کشورمان عنوان کرد: متاسفانه شاهد این هستیم که داستان های زیادی برای نوجوانان در حال ترجمه است. اکثر این داستان ها پیرامون آدمخوار و زامبی هستند. این داستان ها نه تنها اثرات مثبتی بر روی نوجوانان ندارند بلکه مخرب نیز هستند.

 

این نویسنده با بیان اینکه داستان نوجوان ما تحت تاثیر تهاجم فرهنگی قرار گرفته است، اظهار داشت: شاهد این هستیم که داستان های مختلفی برای نوجوانان ما ترجمه می شود که با فرهنگ ما سنخیتی ندارد. در صورتی که ما خود می توانیم با توجه به پیشینه فرهنگی و ادبیات قوی که داریم، داستان های خوب و اثرگذاری بنویسیم.

 

وی با اشاره به اینکه در کتاب " گوسفند دانا و بز ناقلا " یک فضای روستایی ایرانی را ترسیم کردم، بیان کرد: در ضمن این داستان، مسایلی را به طور غیرمستقیم به نوجوانان آموزش می دهم. به عنوان مثال پسری چوپان در این داستان با گلهای رنگارنگ کتاب خود را رنگ می کند و من تلاش کردم با استفاده از این شخصیت، نوجوانان را به کتاب و کتابخوانی ترغیب کنم.

 

گودینی خاطرنشان کرد: زمانی که در جبهه بودم، کیهان بچه ها به دستم می رسید و آن را می خواندم. یادم می آید که طرح های مجله کیهان بچه ها را با گلهای وحشی رنگ می کردم. این مسئله 30 سال است در ذهن من بود تا اینکه سال قبل آن را در قالب داستان " گوسفند دانا و بز ناقلا " پیاده کردم.

 

این نویسنده با اشاره به جهانی شدن هری پاتر تصریح کرد: در همه دنیا از هری پاتر یاد می شود و در کشور ما هم چندین مترجم آن را ترجمه کرده اند. فراموش نکنیم ما با پیشینه ای که داریم، می توانیم کتاب هایی بنویسیم که جهانی شود.

 

گودینی که کتاب هایی همچون " تالار پذیرایی پایتخت " ، " سیلاب " ، " لبخند تلخ " ، " سایه اژدها " و " دستی در آسمان " را نوشته است، اظهار داشت: در کتاب " گوسفند دانا و بز ناقلا " تلاش کردم در مقابل کتاب های ترجمه که خون آشام و زامبی را برای نوجوانان ترسیم می کنند، فضایی لطیف و روستایی پیش روی نوجوانان قرار دهم.

 


گفتگو از مریم داوری

کد خبر 566931

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha