به گزارش خبرگزاری شبستان ،«هنوز روزي را كه پدرم براي نخستين بار مرا به گورستان كتابهاي فراموش شده برد به ياد دارم. اوايل تابستان 1945 بود... ما در خيابانهاي مدفون زير آسمان خاكستريِ بارسلونا راه ميرفتيم. پدرم هشدار داد كه در مورد چيزي كه امروز ميبيني، نبايد به احدي حرفي بزني، حتي به دوستت... هيچكس.»
آن چه خواندید قسمتی از رمان «سايه باد» نوشته ی «کارلوس لوئیس سافون» است که از سوی «سهیل سمی» به فارسی برگردانده شده است.
این رمان یکی از آثار پرفروش دنیا محسوب می شود ، ملغمهاي است از روايت با گوشه نظري به سبك واقعگرايي جادويي و تعليق خاص آثار پليسي. اين رمان به حتم براي خوانندگاني كه به روايتهاي سرراستتر علاقه دارند جذاب خواهد بود.
در توضیحاتی که در پایگاه اطلاع رسانی نشر ققنوس درباره ی این کتاب آمده ، می خوانیم:
«داستان اين رمان در شهر بارسلون اسپانيا یعنی زادگاه نویسنده اتفاق ميافتد ونويسنده در اين باره نيز ميگويد: «بارسلون يك دلربايي، راز و حالت رمانتيك در داستان ايجاد ميكند. چيزهاي زيادي اين مكان، خيابانها تاريخ و مردمش را بيهمتا ميكند. گذشته از اين، آنجا زادگاه من است: جايي كه من آن را مثل كف دستم ميشناسم. ميخواستم از اين پسزمينة خارقالعاده، به عنوان يك عنصر اساسي استفاده كنم ، خيلي شبيه كارهايي كه رماننويسهاي بزرگ قرن نوزدهم، همچون لندني كه ديكنز خلق كرده است يا پاريسي كه ويكتور هوگو و بالزاك و غيره خلق كردهاند. وقتي رمان سايه باد نوشته شد استقبال گسترده جهاني از آن نظر بسياري از منتقدان را به اين موضوع جلب كرد و همة اينها به داستان مهيج آن باز ميگردد. به شخصيتها، خوشايند بودن زبان و تصويرسازي و تجربهاي كه از خواندن آن حاصل ميشود. كتاب سايه ی باد بيش از يك سال در اسپانيا پرفروشترين كتاب بود و پس از ترجمه به ساير زبانها، به كتابي پرفروش در جهان تبديل شد.»
گفتنی است کتاب حاضر را انتشارات ققنوس در قطع رقعی و جلد شومیز و 600 صفحه ، با بهای 35هزار تومان چاپ و روانه ی بازار کتاب کرده است.
نظر شما