به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از موسسه نشر نگاه ،زویا زاکاریان با ترانههایی نظیر «کیوکیو! بنگبنگ!»، «فصل تازه»، «گهواره»، «چکامهٔ سفرهٔ سین»، «شبزده»، «نامه»، «طلوع از مغرب»، «اعتراض»، «دست من نیست»، «بانوی خاوری»، «چهها شد!» و غیره در کنار ترانهسرایان شهیری مانند اردلان سرفراز، ایرج جنتی عطایی و شهیار قنبری، بخش قابل اعتنایی از تاریخ ترانهٔ ایران را رقم زده است.
کتاب «پاکت بیتمبروتاریخ» در بیش از ۴۰۰ صفحه در اختیار دوستداران ترانه و موسیقی قرار گرفته است.
درابتدای این کتاب می خوانیم: «زویا زاکاریان، در زمرهی بهترین ترانهسرایان گسترهی ترانهسرایی ایران است. این را نه من، که ترانههای او میگویند. در سرزمینی که بنا بر دلایل فراوان سیاسی و فرهنگی، زنان به نسبتِ مردان، در مسیر شکوفایی با بهمنها و سنگلاخهای بهمراتب بیشتری دستبهگریبان بودهاند، رسیدن ترانهسرایان زن به درجات بالای ترانهسرایی، ارزشی مضاعف دارد و زویا زاکاریان علیرغم ترانههای اندکی که نوشته –کمتر از صد و بیست ترانه در طول چهل سال فعالیت- صاحب کارنامهای ارزنده است.
برای او دشوار نبوده و نیست که مانند خیل عظیمی از ترانهسرایان، خط تولید ترانه به راه بیندازد و با سرایش سالی چند ده ترانهی تکراری، امروز و پس از چهل سال ترانهسرایی، بینیاز از داشتنِ شغلِ غیرهنریِ تماموقت باشد. اما او از میان دوراهی تولید انبوه و ماشینوار ترانههای بیرنگو بو و تحمل دشواریهای مادی حاصل از کمسرایی، راه دوم را برگزید تا امروز که کارنامهی ترانهسراییاش را فراپشت مینگرد، سری افراشته داشته باشد.
بهزعم من و بی هیچ اغراقی، زویا زاکاریان بهترین ترانهسرای زن تاریخ ایرانزمین است و ازاینرو، اینکه ایشان امکان گردآوری گزیدهی ترانههایشان و انجام گفتوگویی مبسوط را دادهاند، مایهی مباهات من است.
کتابی که دردست دارید مشتمل بر دو بخش است. بخش نخست حاوی گفتوگوییست با این ترانهسرای نامآور و بخش دوم شامل گزیدهایست از ترانههای او. این گفتوگو از طریق مکاتبهی اینترنتی انجام شده است. شخصاً معتقدم که گفتوگوی مکاتبهای علیرغم مشکلاتی نظیر زمانبر بودن، از مزیـت حـائز اهمیتی بـرخوردار اسـت. در ایـن شیوه، طرفین گفتوگو مجال بیشتری را برای تمرکز بر روی پرسش و پاسخ دارند و میتوانند با حالت ذهنی مناسبتری به گفتوگو بپردازند. در بخش دوم کتاب، در حدود نود درصد از ترانههای سرودهشدهی زویا زاکاریان -به انتخاب خود ایشان- موجود است. ترانههایی که در این کتاب قرار گرفتهاند، نسخهی مورد نظر ترانهسرا هستند. ازاینرو در برخی از ترانهها تفاوتهایی میان آنچه در کتاب مشاهده میشود با آنچه در قالب آهنگ به اجرا رسیده است، وجود دارد. در مواردی که تغییراتِ رخداده در ترانههای اجراشده، بدون هماهنگی با ترانهسرا اعمال شدهباشند، در پانویس ترانه به این مسئله اشاره شده است. در بسیاری از موارد، هنگام اجرای ترانهها توسط خوانندگان، تغییرات مختصری در کلمات داده میشود که میتواند به لهجهی فردی خواننده (idiolect) بازگردد و یا دلایل واجشناختی (مانند همگونیِ پیشرو، همگونیِ پسرو، حذف، درج و …) داشته باشد. به عنوان نمونه کلمات دروغ، بذار و لحاف ممکن است بر اثر این تغییرات واجشناختی به دوروغ و بذا و لاحاف تبدیل شوند. در این کتاب چنین تغییراتی لحاظ نشدهاند، مگر در مواردی که این تغییرات در نسخهی ترانهسرا نیز موجود بوده باشد.»
موسسه انتشارات نگاه اثر حاضر را چاپ و منتشر کرده است.
نظر شما