به گزارش خبرنگار کتاب خبرگزاری شبستان، این کتاب که حاصل دیدارها و نشست های مهدی مظفری با نجف دریابندری مترجم و نویسنده نامدار ایرانی است، به چاپ سوم رسیده است و مولف در آن از مسائل مختلف فرهنگی، اجتماعی و سیاسی و بخشی از خاطرات خود سخن گفته است.
فراز و فرودهای زندگی نجف،دیدگاه های او راجع به افراد، وقایع و اشارات لطیف و طنزآمیزش در باب کتاب ها، ویرایش و ترجمه ها خواندنی است.او از زندگی خود،فراز و فرودهای سیاست و نقش آن در زندگی و کارهایش در این اثر سخن گفته و دریچه ای گشوده به مسائل فرهنگی نیم قرن اخیر ایران وبه این ترتیب اثری ماندگار و خواندنی پدید آمده است.
در بخشی از کتاب می خوانیم :«امروز درباره ی شکسپیر صحبت کردیم. آقای دریابندری گفت: یکی از کسانی که من دوست داشتم آثارش را ترجمه کنم و نکرده ام شکسپیر است...«
نجف دریابندری در آبادان به دنیا آمد.او از نویسندگان و مترجمان به نام ایرانی است که البته زبان انگلیسی را نه در دانشگاه و یا کلاس درسی بلکه به صورت خودجوش و به واسطه حضور انگلیس ها در تاسیسات نفتی آبادان و البته در این شهر آموخت و بعدها به کار ترجمه پرداخت.
او البته کتاب هایی نیز تالیف کرده است که به نام ترین آنها "کتاب مستطاب آشپزی " است که خیلی ها نوشتنش را از مترجم آثار ارنست همینگوی و جبران خلیل جبران و برتراندراسل و ... بعید می دانستند.
کتاب «یادداشت های روزانه،۳۰ روز با نجف دریابندری» به قلم مهدی مظفری ساوجی است و این روزها انتشارات نگاه چاپ سوم این اثر را در قطع رقعی و ۱۲۳ صفحه منتشر ور اهی کتابفروشی ها کرده است.
نظر شما