«دیوانگی در بروکلین» دری به روی دنیایی بهتر

خبرگزاری شبستان:«دیوانگی در بروکلین» نوشته ی «پل استر» را نشر« افق» با ترجمه ی«خجسته کیهان» منتشر کرد.

به گزارش خبرنگار کتاب شبستان، کتاب حاضر درباره ی زندگی پیرمردی 60 ساله و مبتلا به سرطان است که تصمیم گرفته تا روزهای آخر عمر خود را در مکانی آرام سپری کند و برای این کار بروکلین یعنی جایی که در آن متولد شده را برمی گزیند. اما وقتی که به ان جا می رود با گذشت زمان با افراد مختلفی آشنا می شود و روزهایش را با ان ها سر می کند. که یکی از این افراد «تام» پسری باهوش و عاشق ادبیات است که در دوره دکترا ناگهان به همه چیز پشت پا زده ، از تنهایی و کثیفی دنیا دلزده شده و به بروکلین آمده و در یک کتاب فروشی کار می کند. و بر حسب تصادف پیرمرد متوجه می شود که تام خواهرزاده ی اوست که سال ها از وی بی خبر بوده است....

و به تدریج می بینیم که پیرمرد که در ابتدا به منظور مردن به بروکلین امده بود اکنون در اثر ارتباط با دیگران نشانه هایی از زندگی را از خود نشان می دهد. اوهمراه با تام خواهرزاده ي گمشده اش ، با احساسات ، ضعف ها و خيالبافي هاي شان هستي خويش را مي كاوند. در واقع کتاب  تصویری ازانسان های خسته، تنها و شکست خورده ای است که در بروکلین به دنبال دنیای آرمانی و آرزوهای دست نیافتنی خود هستند. انسان‌هایی تنها که در کنار هم و با رویاهای دیوانه وار خود بار دیگر زندگیشان را ارزشمند می‌کنند. در رمان «دیوانگی در بروکلین» همه ی دغدغه ها و دل مشغولی های پل استر با یکدیگر مرتبط می شوند. آدم های داستان سرنوشت خویش را می سازند و در آرمان شهری که در ذهن خود ساخته اند. به دلخواه شان زندگی می کنند.

«پل استر» نویسنده ی این کتاب در گفتگوهایش گفته بود که بیش از هر چیز به دنبال مفاهیمی چون هستی، تنهایی، مرگ و زندگی اجتماعی است و با نوشتن«دیوانگی در بروکلین» تا حدودی پاسخ این سئوالات را می دهد.

گفتنی است که کتاب «دیوانگی در بروکلین» را نشر افق با ترجمه ی «خجسته کیهان» و در قطع جیبی و با  قیمت 15 هزار تومان منتشر کرده است.

«پل بنجامین اُوستر» رمان‌نویس، فیلمنامه‌نویس، شاعر و مترجم آمریکایی است. او متولد نیوآرک، نیوجرزی است. شهرت او بیشتر به خاطر مجموعهٔ «سه‌گانه نیویورک» است. همچنین از فیلم‌نامه‌های او می‌توان به «لولو روی پل» اشاره کرد.

از آثار اوستر که به فارسی برگردانده شده می توان به کتاب های زیر اشاره کرد:

«خاطرات زمستان»، ترجمهٔ خجستهٔ کیهان، نشر: افق.

«شهر شیشه‌ای»، ترجمهٔ شهرزاد لولاچی، نشر: افق.

«ارواح»، ترجمهٔ خجسته کیهان، نشر: افق.

«هیولای دریایی»، ترجمهٔ ماندانا مشایخی، نشر: ماهی.

«کتاب اوهام»، ترجمهٔ امیر احمدی آریان، نشر:مروارید.

«اتاق در بسته»، ترجمهٔ خجسته کیهان، نشر: افق.

«شب پیشگویی»، ترجمهٔ خجسته کیهان، نشر: افق.

«مون پالاس»، ترجمهٔ لیلا نصیری‌ها، نشر: افق.

«کشور آخرین‌ها»، ترجمهٔ خجسته کیهان، نشر: افق.

«سه‌گانه نیویورک»، ترجمهٔ شهرزاد لولاچی و خجسته کیهان، نشر: افق.

«اختراع انزوا»، ترجمه بابک تبرایی، نشر:افق

«هیولا (لویاتان)»، ترجمهٔ خجسته کیهان، نشر:افق.

«سفر در اتاق تحریر»

«مردی در تاریکی»، ترجمهٔ خجسته کیهان، نشر:افق.

«ناپیدا»، ترجمهٔ خجسته کیهان، نشر:افق.

«حماقت در بروکلین»

«تیمبوتکو»، ترجمه شهرزاد لولاچی، نشر: افق

«سانست»، ترجمه مهسا ملک مرزبان. نشر: افق

کد خبر 505509

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha