به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، علی دهگاهی رئیس مركز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از ترجمه كتاب «دا» به زبان تركی استانبولی خبر داد و گفت: پس از انتشار ترجمه اردوی كتاب «دا» در پاكستان، ترجمه این كتاب به زبان تركی استانبولی را آغاز كردهایم و قرار است تا نیمه نخست سال آتی منتشر شود.
وی ادامه داد: خوشبختانه ترجمه اردوی كتاب «دا» در پاكستان با استقبال مواجه شده است و در این زمینه ما فایل الكترونیكی كتاب را نیز تهیه كردهایم. نسخه چاپی كتاب بین 3 هزار نسخه است، اما نسخه الكترونیكی در شمارگان بیشتر منتشر شده است.
دهگاهی در پاسخ به این پرسش كه ترجمههای مختلف از كتاب «دا» قرار است توسط نمایندگیها و رایزنیهای فرهنگی منتشر شود یا با ناشران بومی كشورهای مختلف در این زمینه مذاكره شده است، گفت: اگر كتاب را ناشران بومی و خصوصی منتشر كنند، فروخته خواهد شد؛ اما نمایندگیها و رایزنیهای فرهنگی مجاز به فروش كتاب نیستند.
وی افزود: همچنین اگر ناشران خصوصی كتاب را منتشر كنند، تجربه نشان داده است كه توزیع كتاب نیز موفقتر خواهد بود و اثرگذاری بیشتری دارد،. بنابراین ما به دنبال این هستیم كه با ناشران خصوصی وارد مذاكره شده و بتوانیم كتاب را در كشورهای مختلف به درستی توزیع كنیم.
دهگاهی در پایان گفت: البته هنوز با ناشری از زبان تركی استانبولی برای انتشار ترجمه «دا» وارد مذاكره نشدهایم و تا اتمام ترجمه تلاش خواهیم كرد كه این مهم را به عملیاتی كنیم.
پایان پیام/
نظر شما