به گزارش خبرگزاری شبستان از بجنورد؛ یاشین آزاد بیگی، مترجم کتاب «مانکن ها»(نمایشنامه) اثر «آكتوي لوئيز والدز» در آئین رونمایی از این کتاب بیان کرد: این کتاب برای نخستین بار به زبان فارسی ترجمه شده است.
وی در خصوص «آكتوي لوئيز والدز» نویسنده کتاب مانکن ها، اظهارداشت: لوئیز والدز مبتکر تئاتری نو و آوانگارد در آمریکای لاتین به شمار می رود؛ تئاتری که او عنوان «آکتو» را برایش برگزید، چراکه کوتاه بود و بر پایه اصول بداهه اجرا می شد ولی تفاوتی بنیادین با دیگر گونه های نمایش کوتاه داشت.
آزادبیگی ادامه داد: لوئیز والدز در آکتوهایش به نوعی کهن، الگوها و اساطیر آمریکای لاتین را احیا کرده و از آنها در قالب طنزی به شدت سیاسی در جهت به سخره گرفتن نظام و تفکر سرمایه داری در آمریکا بهره برده است.
وی گفت: آکتوهای او حتی در آمریکای شمالی نیز بارها اجرا شده و نمایشنامه «مانکن ها» را می توان نمونه ای متعالی از این نوع تئاتر در نظر گرفت.
آزادبیگی، هدف اصلی خود از ترجمه این نمایشنامه را معرفی آکتو به شیفتگان تئاتر در ایران دانست به امیدی که در آینده، هنرمندانی آوانگارد آکتوهای ایرانی را ابداع کرده و به روی صحنه ببرند.
در این آئین که با رونمایی از کتاب «آنچه به دوش می کشند» همراه بود؛ گروه تئاتر مطرح استانی، بخشی از این نمایشنامه را اجرا کردند.
پایان پیام/
نظر شما