به گزارش خبرگزاری شبستان، این نشست که با حضور علاقهمندان به فرهنگ ایران و ادبیات فارسی و تعدادی از محققان، اساتید و دانشجویان دانشگاه سارایوو در مرکز فرهنگی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران برگزار شد، در ابتدا محمد رضا آرام، رایزن فرهنگی کشورمان در سخنانی گفت: نام و یاد حافظ با زبان و ادبیات فارسی و فرهنگ اسلامی ایران قرین و همراه شده است و از اینروی، زبان و اندیشهی او در مقام مقایسه با سایر شعراء و ادیبان با روح وجان ما مأنوستر است و به این سبب است که ما سخنان حافظ را درک میکنیم و سخن او را بیشتر میپسندیم.
آرام خاطر نشان ساخت: حافظ معانی دقیق عرفانی و حکمی و حاصل تخیلهای لطیف و تفکرهای دقیق خود را در موجزترین و روشنترین و صحیحترین اشعار بیان کردهاست. شعر او جلوه ای از تفسیر آیات رحمانی قرآن کریم است.
وی افزود: اشعار حافظ از آن جهت که مبتنی بر آیات قرآن کریم و احادیث شریفه بوده و برخاسته از فرهنگ و تمدن تاریخی ایران است لذا اسباب شناخت و معرفت کشورها و ملتهای دیگر را نسبت به هویت و تاریخ ادبی و عرفانی ایران را فراهم ساخته است.
در ادامه " آرام" آمادگی رایزنی فرهنگی را برای تداوم برگزاری این نشست ها و همایشهای علمی اعلام داشته و اظهار امیدواری کرد برگزاری این نشست های علمی موجب تعمیق آگاهی های قشر فرهیخته و اساتید بوسنیایی نسبت به تاثیر و تاثرات روابط فرهنگی بین دو ملت بوسنی و ایران بشود.
سپس، دکتر ناظیف احمد ولدار، محقق و نویسنده برجسته بوسنیایی مقاله خود با عنوان « حافظ، شاعر نامی فارسیزبان ایرانی » را ارائه نمود.
وی گفت: «حافظ بزرگترین و مشهورترین شاعر ایرانی است که در دل میلیونها ایرانی و غیر ایرانی جای دارد.
این استاد و محقق بوسنیایی افزود: «حافظ صوفی بود و معتقد بود که عرفان یک راهی به سمت خداست او خدا را خیلی دوست داشت و در بزرگترین مرحله و درجه عشق به خدا قرارداشت. حافظ معتقد بود که میان دل انسان و خدا، یک حجاب وجود دارد و اگر خدا را دوست داشته باشیم این حجاب از بین می رود و آنگاه انسان حقایق را آنگونه که هست، درک کرده و می بیند و بر این اساس حدیثی از پیامبر اکرم (ص) روایت شده است که فرمود: با نیروی عشق خدا را بشناسید و هنگامی که خودتان را شناختید، در این صورت خدا را هم خواهید شناخت.»
ولدار در بخش پایانی مقاله اش گفت: «حافظ غزل را به کمال رساند و او یکی از بزرگترین شاعران قدیمی ایرانی است و در ادبیات و ادیبان اروپایی زیاد تاثیر گذاشت به عنوان نمونه آقای رالف والدو امرسون و یوهان ولفکانگ ون گوته از حافظ خیلی تاثیر گرفتند و در شهر وایمار آلمان، اثری به اسم حافظ است و از سال 2008 میلادی هر سال در همین شهر، یک جشنواره بزرگ برگزار می شود. حافظ را در باغ مصلی، در کنار نهر رکن آباد شیراز به خاک سپردند، محلی که امروزه به نام «حافظیه» خوانده می شود.»
محمد نژاد، استاد زبان و ادبیات فارسی اعزامی از ایران نیز ضمن ارائه مقاله خود با عنوان « نگاهی کوتاه به زندگی، شعر و اندیشۀ حافظ »، گفت: شمس الدین محمد حافظ تفسیر و تأویل قرآن را می دانست و «حافظ قرآن« بود و این کتاب آسمانی را با صدای خوش و با روایتهای مختلف از حفظ میخواند.
محمد نژاد در خصوص شعر و اندیشۀحافظ گفت: حافظ مشهورترین غزل سرای ایران است. غزلیات او «عصارۀ دانش و تجربه و تخیل و تأمل و تفکر و ذوق یک ملت در طول زندگی پرماجرای خود» است. غزل حافظ نقطۀ اوج غزل و حتی شعر فارسی است. غزلیاتش را باید قلۀ به هم رسیدن غزل عارفانۀ عطار و مولانا و غزلیات عاشقانۀ سعدی دانست.
وی خاطر نشان ساخت: حافظ غزل، به ویژه نوع عارفانۀ آن، را به اوج فصاحت و بلاغت و ملاحت رساند. او جدای از شیرینی، سادگی و ایجاز، روح صفا و صمیمیت را در غزل دمید و جانی بدان تازه بخشید.
استاد زبان و ادبیات فارسی گفت: اشعار حافظ، ترکیبی است از معانی عاشقانه، عارفانه و اجتماعی که او در هر یک از غزلیات خود در کنار عبارت ها و سخنان معمولی، مقاصد و معانی عالی خود را نیز در زمینۀ جهان هستی، عشق و نفرت، مدارا، گذشت ها و خشونتها و ریاکاریها و مردم فریبیهای قدرتمندان، و لطایف خلقت و زیبایی طبیعت به نمایش میگذارد که هریک از این مضامین و راه و رسم زندگی را به انسانها میآموزد.
در ادامه مراسم، ترجمه برخی اشعار دیوان حافظ به زبان بوسنیایی توسط جمعی از فارسی آموزان رایزنی فرهنگی ایران در سارایوو به قرائت شد.
پایان پیام/
نظر شما