پژوهشگران قرآنی، از علوم ادبی هم بهره گیرند

خبرگزاری شبستان:پژوهشگران حوزه علوم قرآن به ترجمه­ها و تفسیرهای موجود اکتفا نکنند و در کنار استفاده از این منابع گهربار، از علوم ادبیات عرب نیز برای استخراج معانی و مفاهیم آیات قرآن بهره گیرند.

به گزارش خبرگزاری شبستان از قم، حجت­الاسلام فلاحی قمی، در دومین نشست علمی از سلسله نشست­های «تأثیر علوم ادبی در فهم قرآن کریم»، که به همت معاونت پژوهش و با همکاری گروه معارف اسلامی مجتمع آموزش عالی فقه، در مسجد این مجتمع برگزار شد، با اشاره به علوم سیزده­گانه ادبی، اظهار کرد: علومی مانند صرف، نحو و بلاغت نقش مستقیم در درک و فهم آیات خداوند دارد که متأسفانه از نگاه برخی از مترجمین و مفسرین مغفول مانده است.


وی با بیان این که در لغت عرب، در واژه­هایی مانند "عین" معانی متعددی نهفته است، افزود: در قرآن لفظ­های مترادف معنایی ندارد، چرا که آیات قرآن با توجه به لفظ خود آن معنا می­گردد و نمی­توان مترادفی برای آن لفظ آورد و آن را ملاک قرار داد.
 

این مفسر قرآن کریم، با تأکید بر دقت روی واژه­های مترادف قرآن کریم، اذعان نمود: در آیه 63 و 64 سوره واقعه، "حارث" به معنای کشت­کننده است و زارع تنها به خداوند متعال اطلاق می­گردد که از بذر ثمر به عمل می­آورد، در نتیجه باید در معانی الفاظ قرآن به این امور ظریف و مهم نیز دقت نمود.


حجت­الاسلام فلاحی اضافه نمود: مترجمین قرآن در آیه شریفه "ان اضرب بعصاک البحر" معنای "با عصایت به دریا بزن" را نمودند که برداشتی اشتباه است و در واقع برای اضافه شدن "ب" به "عصاک" به معنای "با عصایت به دریا اشاره کن" می­آید.


وی خاطرنشان کرد: در این قسمت از آیه 43 سوره نساء "جاء أحد منکم من الغائط أو لامستم النساء فلم تجدوا ماء فتیمموا صعیدا طیبا"، برخی از علمای اهل­سنت واژه "لامستم"(مقاربت، وضو را باطل می­کند) را به "لمستم" ضبط کردند که مخالف ظاهر صریح آیه است و از آن نتیجه گرفته­اند که اگر دست مرد با وضو به همسرش بخورد، وضویش باطل می­شود.

 

این مدرس علوم قرآن، با اشاره به اشتباه برخی مترجمین از معنای ساده برخی از الفاظ قرآن، بیان نمود: سوره قصص به "فتح ق"، به معنای بهترین قصه­ها است، اما برخی از مترجمین آن را به "کسر ق" ضبط کرده­اند و به معنای بهترین داستان­ها دانسته­اند که این موجب داستان­سرایی خداوند می­باشد که از شأن ایشان به دور است.


به گزارش مرکز خبر مجتمع آموزش عالی فقه،  حجت­الاسلام فلاحی اضافه کرد: "بیدک الخیر" در آیه 26 سوره آل­عمران، نیز همانند "ایاک نعبد"، انحصار در خیر را می­رساند، اما برخی از مترجمین از این معنای روشن نیز غافل مانده­اند و آن را به معنای "خیر در دست توست"، آورده­اند.


وی، در پایان، تأکید کرد: پژوهشگران حوزه علوم قرآن به ترجمه­ها و تفسیرهای موجود اکتفا نکنند و در کنار استفاده از این منابع گهربار، از علوم ادبیات عرب نیز برای استخراج معانی و مفاهیم آیات قرآن بهره گیرند.

 

پایان پیام/

کد خبر 345470

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha