به گزارش خبرگزاری شبستان، پخش سریال از شبکه های تلویزیونی پای ثابت برنامه های تلویزیون است. شبکه سحر هم با توجه به نیاز مخاطبان خود در آن سوی مرزها اقدام به دوبله و زیرنویس نمودن آثار تلویزیونی ایرانی برای مخاطبان غیر ایرانی رسانه ملی می نماید. در این روند تهیه کنندگان دوبله و زیرنویس این سریال ها و تله فیلم ها را بر عهده می گیرند و برای پخش از سیماهای شش گانه شبکه سحر آماده می نمایند.
محمد علی نوروش تهیه کننده این شبکه به تازگی کار دوبله سریال های " پرانتز باز " و " روز رفتن " را برای سیمای آذری آغاز نموده که پس از اتمام آن ها از سیمای آذری به روی آنتن خواهند رفت.
محمد علی نوروش در مجموعه برنامه ترکیبی "حسینیه دلریش"به عنوان کارگردان هنری همکاری کرده و در بسیاری از دوبله های سیمای آذری به عنوان صداپیشه همکاری نموده است.
این بار نوروش در مقام مدیر دوبلاژ حاضر شده و دو سریال " پرانتز باز " و " روز رفتن " را برای سیمای آذری دوبله خواهد کرد.
سریال " پرانتز باز " که ساخته کیومرث پور احمد است در فضای یک مهمانخانه راوی داستان های مختلفی است که حول محور این محل رخ می دهد.
سریال " روز رفتن " نیز ساخته جواد افشار بوده که داستان روحانی جوانی به نام رحیم را به تصویر می کشد که از باب استحباب ماهی یک بار در گورستان شهر، اموات را غسل میدهد در یکی از این روزها او متوجه میشود که یک مرده شباهتی بیبدیل به خودش دارد که این شباهت داستان این مجموعه تلویزیونی را رقم زده است.
محمد علی نوروش در رابطه با این دو پروژه گفت: سریال های " پرانتز باز " و " روز رفتن " در مرحله ترجمه به سر می برند و همزمان مشغول انتخاب صداپیشه هستیم تا پس از اتمام کار ترجمه و ویراستاری، دوبله آن ها را آغاز کنیم.
پایان پیام/
نظر شما