بهارستان جامی هم به قصه‌های شیرین ایرانی پیوست

«بهارستان» جدیدترین عنوان از مجموعه «قصه‌های شیرین ایرانی» است که سپیده خلیلی بخش‌هایی از کتاب بهارستان جامی را برای گروه سنی کودک بازنویسی کرده است.

به گزارش خبرگزاری شبستان،  سپیده خلیلی درباره دومین کتاب خود از مجموعه «قصه‌های شیرین ایرانی» گفت: بعد از بازنویسی و انتشار کتاب بوستان سعدی، بخشی از داستان‌ها و حکایت‌های کتاب بهارستان نورالدین عبدالرحمن جامی را بازنویسی و تحویل دفتر کودک و نوجوان حوزه هنری دادم.

 

وی گفت: بهارستان به لحاظ مفاهیم و نوع نثرش سنگین‌تر از بوستان سعدی بود و به همین دلیل هم کار را با وسواس پیش ‌بردم.

 

این نویسنده همچنین درباره سخت بودن بازنویسی این اثر گفت: هرچه گروه سنی مخاطب پایین‌تر باشد معادل‌یابی کلمات و مفاهیم اثر متکلفی مانند بهارستان سخت‌تر می‌شود. به همین دلیل در این کتاب فهم و درک مخاطبان برایم مهم است. طی این مدت نیز بارها متن‌ها را برای کودکان خوانده‌ام و از آن‌ها خواسته‌ام آن‌چه را که فهمیده‌اند بگویند. ضمن این‌که گروه هدف من تنها بچه‌های کتابخوان نیستند، تلاش من این است که کتاب برای هر کودکی جذاب باشد و انگیزه خواندن کتاب را در او ایجاد کند.

 

این نویسنده و مترجم بر لزوم بازنویسی ادبیات کهن برای کودکان تاکید کرد و گفت: ما در تاریخ فرهنگ و هنر خود بزرگان زیادی مانند جامی را داریم که کودکان امروز از آن‌ها بی‌اطلاع هستند. با شناساندن این افراد و آثارشان به نسل جدید علاوه بر معرفی فرهنگ‌مان، به بچه‌ها در پیدا کردن الگوی هویتی کمک کرده‌ایم.

 

گفتنی است، پروژه «قصه‌های شیرین ایرانی» شامل بازنویسی 30 مجموعه از متون کهن ایرانی برای گروه سنی «ج» و «د» است که کارهای آن از دو سال پیش آغاز شده و تاکنون 9 عنوان از این مجموعه منتشر شده است.

 

پایان پیام/

 

کد خبر 228212

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha