به گزارش خبرگزاری شبستان از مشهد، پروفسور مونا بیکر، استاد برجسته مطالعات ترجمه و بین فرهنگی دانشگاه منچستر انگلیس صبح امروز(2دی) در جمع استادان و دانشجویان دانشگاه بین المللی امام رضا(ع) اظهار کرد: نوع جدیدی از سلطه در دنیای امروز توسط کشورهای استعمارگر با هدف استثمار و تضعیف سایر کشورها و با بهرهگیری از تبلیغات دروغین گسترده و ظاهری فریبنده و جذاب آغاز شده است.
وی ترجمه را قویترین ابزار در ایجاد روابط بین فرهنگی دانست و اظهار داشت: وظیفه و رسالت مترجمان در این برهه تاریخی بسیار حساس است زیرا استعمارگران و زورگویان برای رسیدن به اهداف شوم خود از ترجمه استفاده میکنند.
بیکر با اشاره به لزوم رعایت اخلاق حرفهای در ترجمه متون ادامه داد: به عنوان نمونه تبلیغات شرکتهای اسراییلی که غالباً جعلی و تحریف شدهاند با ترجمه به کشورها و زبانهای دیگر انتقال مییابد.
استاد دانشگاه منچستر با بیان اینکه ترجمه در عرصه تاریخ بشریت، نقشهای مثبت و منفی فراوانی را ایفاء کرده است، بیان داشت: انتقال دانش و مفاهیم علمی از زبانی به زبان دیگر و توسعه علوم در رشتههای مختلف مدیون و مرهون ترجمه صحیح و وفادارانه است.
وی خاطرنشان کرد: اساتید و دانشجویان دانشگاهها و پژوهشگران باید با ژرف اندیشی به این موضوع بنگرند و ناخواسته در دام افکار نژادپرستانه و استعماری عدهای که به دنبال مقاصد سیاسی شوم خود در جهت انحراف جوامع بشری هستند، نیفتند.
بیکر یکی از راههای مبارزه با این تفکرات را تحریم مجلات و کتب آنها دانست و گفت: آنان درصدند که سایر فرهنگها را اهریمنی و ضدبشری توصیف کرده و با القای تفکرات خطرناک خود در پوشش دموکراسی و آزادی بیان، جوامع انسانی را با خود همراه کنند.
این پژوهشگر و نویسنده برجسته گفت: اعتقاد راسخ من این است که توسعه علمی، فرهنگی و تکنولوژی آینده جهان با نظم، انضباط و توانایی مترجمان صادق رابطه مستقیم دارد و آنها در تحولات نقش مهمی خواهند داشت.
پایان پیام/
نظر شما