محمد حسین سعیدیان در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری شبستان از سمنان با اشاره به اینکه صرف ترجمه کافی نیست، خواستار آن شد که ترجمه قرآن و مباحث تفسیری با توجه به «جغرافیای انسانی» و با در نظر گرفتن ساختار ذهنی مخاطبان خردسال و نوجوان، بازنویسی و ارائه شوند.
داور مسابقات بینالمللی قرآن کریم تأکید کرد: باید اجزای نهفته مفاهیم قرآن از ترجمه استخراج شده و با زبان، ساختار و عناصری که برای نوجوان و نونهال جذاب است، ارائه شود.
وی همچنین بر ضرورت استفاده حداکثری از هنرهای روز جامعه برای انتقال مفاهیم دینی تأکید کرد و افزود: هنرهای مرتبط مانند هنر تجسمی، تذهیبکاری، تئاتر، و حتی تلهفیلمها باید در خدمت ارائه معارف قرآن به این نسل قرار گیرند تا این مفاهیم به طور ناخودآگاه در فرهنگ آنها نهادینه شود.
سعیدیان در پاسخ به سؤالی مبنی بر چگونگی افزایش انس جوانان با قرآن در شرایط کنونی، اهمیت رویکرد چندسطحی تبلیغی و ترویجی را برجسته ساخت.

به گفته وی، این اقدامات باید از سطح «خانواده» و «جلسات خانگی» آغاز شده و تا سطوح «محلهمحور» و فضاهایی مانند «سراها و فرهنگسراها» گسترش یابد.
عضو هیات علمی موسسه کشوری مهد قرآن خواستار نقشآفرینی جدی نهادهای مسئول از جمله بهزیستی، سازمان تبلیغات اسلامی، ارشاد و کانونهای فرهنگی هنری مساجد شد و اظهار داشت: اگر این نهادها همسو عمل نکنند، ایجاد انگیزه پایدار برای نوجوانان دشوار خواهد بود.
به گفته وی در صورت پناه بردن جامعه به فرهنگ قرآن، آسیبهای اجتماعی به حداقل رسیده و جامعه در مسیر رشد و تعالی قرار خواهد گرفت، چرا که فرهنگ قرآنی با فطرت انسان منطبق است.
در پایان، این کارشناس بر اثربخشی نمایشگاههای قرآنی تأکید کرد و ادامه داد: برپایی نمایشگاهها بسیار مؤثر است و باید نمایشگاه قرآن به یک جریان فرهنگی مستمر تبدیل شود؛ جریانی که خانوادهها، نوجوانان، هنرمندان، فعالان فرهنگی و مجموعههای مردمی را در مسیر انس با قرآن کنار هم قرار دهد.
نظر شما