به گزارش خبرگزاري شبستان، حجت الاسلام والمسلمين عيسي عيسيزاده، مدير گروه فرهنگ نامه هاي مرکز فرهنگ و معارف قرآن با اعلام اجراي طرح تحليل واژگان مشابه در کتاب الهي، گفت: پروژه تحليل واژگان مشابه در قرآن از جمله مهمترين پروژه هايي است که در اين گروه در دست انجام است.
وي با بيان اين مطلب که فرهنگ قرآن براي رفع برخي اشکالات در مرحله بازنگري قرار دارد، اظهارکرد: ترجمه عربي، اردو و انگليسي فرهنگ قرآن در حال انجام است، از سوي ديگر وجوه و نظائر و بررسي نظريه ترادف در قرآن نيز از اولويت هاي کاري گروه فرهنگ نامه هاي قرآن به شمار مي رود.
بنابر گزارش پايگاه معارف قرآن، حجت الاسلام عيسيزاده با اشاره به انجام طرح پژوهشي فرهنگ قرآن تصريح کرد: اين پروژه در 33 جلد و به عنوان بزرگترين معجم معنايي قرآن توسط دهها پژوهشگر در سال گذشته پس از 15 سال به پايان رسيد و از سوي رييس پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامي به عنوان بزرگترين دستاورد پژوهشي اين پژوهشگاه در سال 88 معرفي شد.
عضو هيئت علمي پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامي خاطرنشان کرد: مجلدات پاياني فرهنگ قرآن که تاکنون 27 جلد از آن منتشر و در عرصههاي مختلف داخلي و بينالمللي رتبههاي برتر را کسب کرده است، در مرحله انتشار قرار دارد.
پايان پيام/

قرآن و معارف: حجت الاسلام عيسي زاده از اجراي طرح تحليل واژگان مشابه در قرآن در کنار انجام پروژه هايي همچون ترجمه فرهنگ قرآن به زبان هاي روز دنيا خبرداد.
کد خبر 1226
نظر شما