به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، پرستو قیاسوند امروز دوشنبه 13 دی در مراسم رونمایی از کتاب سرو ماندگار که به مناسبت دومین سالگرد شهادت سردار سپهبد حاج قاسم سلیمانی در موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد، گفت: فکر و ایده اصلی کتاب سرو ماندگار از خانم دکتر عزت ملاابراهیمی بود، از ایشان خواهش کردم در مورد مقاومت کار کنیم و ایشان این ایده بکر و عالی را مطرح کرد. آن زمان که این ایده را شروع کردیم، اوایل تابستان 99 بود.
این مترجم ادامه داد: ما با 100 بیت عربی در مورد حاج قاسم کار را شروع کردیم. بنده جست و جو کردم و با تعدادی از شاعران عرب زبان که در مورد حاج قاسم شعر گفته بودند، آشنا شدم. این شاعران از کشورهای یمن، عراق و سوریه بودند. حمید حلمی شاعر عراقی هم جزو آنها بود که با وی صحبت کردم و با استقبال ایشان مواجه شدم. این شاعر تعدادی قصیده برای من ارسال کرد، انگار کار به صورت زنجیروار شروع شد و ما با شاعران عرب زبان و اشعار آنها از طریق فضای مجازی آشنا می شدیم به گونه ای بود که هر شاعر، شاعر دیگری را به ما معرفی می کرد. ما نیز از طریق فضای مجازی اشعار را جمع آوری می کردیم.
وی با بیان اینکه کارهای کتاب سرو ماندگار به شکل معجزه وار پیش می رفت، عنوان کرد: قدم به قدم احساس می کردم تعداد کمک کنندگان بیشتر می شود و ما کار را بهتر پیش می بردیم و بالاخره توانستیم با همکاری خانم دکتر ملاابراهیمی، تقی زاده و فاضلی کتاب سرو ماندگار را چاپ کنیم و در فضای مجازی کامنتی دیدم از فردی که می گفت ایرانیان غیور هستند. به ایشان پیام دادم و گفتم آیا شاعرانی را می شناسد که در مورد حاج قاسم سروده باشند و او آقایی از یمن به ما معرفی کرد که مجاهد بود. با آن آقا ارتباط برقرار کردیم و او نیز شاعرانی از یمن به ما معرفی کرد و بدین ترتیب اشعار زیادی را دریافت کردیم.
غیاثوند با اشاره به اینکه در حال حاضر با شاعرانی از کشورهای عربی در ارتباط هستیم، بیان کرد: این شاعران به مناسبت دومین سالگرد شهادت سپهبد حاج قاسم سلیمانی برای ما اشعاری را ارسال کردند. ارسال اشعار در مورد حاج قاسم همچنان ادامه دارد و ما این اشعار را جمع آوری و ترجمه می کنیم. این کار برای خودم خیرات و برکات زیادی در زندگی شخصی داشته است. این قدم ناچیز من در راه شهدا خیرات زیادی را نصیب بنده کرده است و من معجزات زیادی را دیدم. واقعا شرمنده شهدا هستیم که با این قدم های کوچک دست ما را می گیرند.
این مترجم خاطرنشان کرد: جمع آوری آثار برای کتاب سرو ماندگار توسط بنده صورت گرفت. بسیاری از شاعران لبنان از طریق فضای مجازی اشعار خود را ارسال کردند. با بسیاری از شاعران سوری ارتباط برقرار کردیم و از طریق فضای مجازی اشعار آنها در مورد حاج قاسم سلیمانی را دریافت کردیم.
وی با بیان اینکه ارسال اشعار در مورد حاج قاسم از سوی شاعران عرب زبان همچنان ادامه دارد، اظهار داشت: این شاعران همچنان برای ما آثار خود را ارسال می کنند، انگار این قضیه ادامه دار است. با شهادت حاج قاسم سلیمانی توجه بسیاری از شاعران به مسئله مقاومت جلب شد و شاعران بسیاری از کشورهای عربی در مورد حاج قاسم شعر سرودند. انگار یک جوش و خروشی در این حوزه به وجود آمده است و ما نیز خوشحالیم که این اشعار را به زبان فارسی ترجمه می کنیم.
گفتنی است، در پایان این مراسم از کتاب سرو ماندگار ترجمه دکتر عزت ملاابراهیمی، پرستو غیاثوند و معصومه تقی زاده رونمایی شد. این کتاب مشتمل بر 312 صفحه است که از سوی انتشارات توانا گستر چاپ و روانه بازار کتاب شده است.
نظر شما