زهره زنگنه با اعلام خبر انتشار کتاب «توپوز قلی میرزا» به خبرنگار شبستان گفت: بخشی از این مجموعه قبلا انتشار یافته بود و اکنون با انتشار کتاب جدیدی تمامی آن در اختیار فارسیزبانان قرار گرفته است.
وی افزود:«توپوز قلی میرزا» عنوان کتابی است که 64 افسانهی ایرانی را در بردارد. این افسانهها را ایرانشناس اسکاتلندی الول ساتن در فاصلهی سالهای 1336 تا 1352، در روستاهای ایران با صدای راویان محلی ضبط کرده است.
وی خاطر نشان کرد:چاپ این افسانهها زیر نظر پرفسور اولریش مارزلف ایرانشناس آلمانی انجام گرفته که تحقیقهای فراوانی در مورد ادبیات و قصههای عامیانهی ایران دارد و نوارها و اسناد الول ساتن از سی سال پیش در اختیار او قرار گرفته است.
زنگنه خاطر نشان کرد: مارزلف که پیش از این آثاری از جمله «طبقهبندی قصههای ایرانی» را منتشر کرده پیاده کردن این نوارها را به احمد وکیلیان سپرده است. بخشی از این افسانهها زیر عنوان «مشتی گلین خانوم» 14 سال پیش منتشر شد و اکنون باقیماندهی آنها در این کتاب گردآمده است.
وی یاد آور شد: کتاب توپوز قلی میرزا با یادداشتی ازمارزلف آغاز میشود که زندگی و اثار الول ساتن و آشنایی با او را شرح میدهد. پس از آن احمد وکیلیان در مقدمهای کوتاه به دشواری پیاده کردن این قصهها از روی نوار و اهمیت آنها میپردازد. در این مقدمه در مورد علت انتخاب عنوان کتاب توضیحی داده نمیشود.
وی درباره چگونگی انتخاب عنوان اثر نیز گفت:«دو داستان این کتاب که نقالی به نام محمد اتحادیه در دههی چهل برای الول ساتن تعریف کرده، داستانهای طومار مانندی است که در زمینهی داستانهای شاه عباس هستند و یکی «ملنگ چاقچورپا» و دیگری «توپوز قلی میرزا» نام دارند. ما اسم کتاب را از همین قصه برداشتیم.»
زنگنه ادامه داد:قصههایی که در این کتاب گردآمده عینا با گویش راویان محلی ثبت شدهاند حتی خود وکیلیان در مقدمه مینویسد: «با تمام دقتی که به کار رفته است و با استفاده از فرهنگهای فارسی، به سبب بیگانه بودن با بسیاری از گویشها وعدم دسترسی به گویشوران نمیتوان ادعا کرد که کار بینقص است.» او در جای دیگری اشاره میکند که پیاده کردن این قصهها از روی نوار کاری توان فرسا بوده که سه سال طول کشیده و «پنج دستگاه ضبط را از کار انداخته است.»
وی در پاسخ این پرسش که چرا تلاش نکرده برای رفع ابهامها به گویشوران قصهها رجوع کند توضیح میدهد: «اولا میدانید که این قصهها مال دههی چهل و پنجاه هستند. و الان بسیاری از این گویشها در همان مناطق دستخوش تحولاتی شدهاند. با وجود رسانههای ارتباط جمعی مثل رادیو، تلویزیون و روزنامه و با ارتباطهایی که بین مردم نقاط مختلف وجود دارد بی شک بسیاری از این گویشها هم مورد تغییر قرار گرفتهاند.
این نویسنده خاطرنشان کرد: از طرف دیگر ما باید امکانات و بودجهی این کار را میداشتیم که متاسفانه دراختیارمان نبوده است .به همین دلیل رفتن به محل و شناسایی افراد کاری بسیار دشوار بود. روی این اصل ما سعی کردیم تا آنجایی که ممکن است با چندین و چند بار گوش دادن به نوارهایی که ضبط شده، تقریبا به آن گویش اصلی نزدیک بشویم.»
وی اظهار کرد: کتاب توپوز قلی میرزا را نشر ثالث در 405 صفحه منتشر کرده و برای دومین بارراهی بازارکتاب کرده است.
پایان پیام/
نظر شما