شوخی نمایش فرانسوی با علی دایی در جشنواره فجر

کارگردان فرانسوی حاضر در جشنواره فجر با اشاره به تلاش های گروه نمایشی سوارکاران برای یادگیری زبان فارسی گفت که احساس می کند در نتیجه این تلاش ایرانی شده است.

ژان لوک پرووست، کارگردان نمایش خیابانی «سوارکاران» از کشور فرانسه در حاشیه اجرای این نمایش در اولین سی امین جشنواره بین المللی تئاتر فجر به خبرنگار شبستان گفت: در سوارکاران تنها تغییری که ایجاد شد، آموزش کلمات فارسی به عوامل نمایش بود به گونه ای که بتوانند نمایش را به زبان فارسی اجرا کنند، به همین خاطر الان بیشتر احساس می‌کنم ایرانی شده‌ام.

 

این کارگردان فرانسوی که اثرش در ششمین جشنواره بین المللی تئاتر خیابانی مریوان نیز به صحنه رفته بود، درباره  تجربه کار در جشنواره خیابانی مریوان گفت: در مریوان استقبال خوبی از نمایش «سوارکاران» شد، در آنجا فضای گرم هیجان‌انگیزی بود. البته این اثر در گرگان و کرج هم  مورد استقبال قرار گرفت.

 

 ژان لوک پرووست درباره  استفاده از نام علی دایی در نمایش سوارکاران اظهار داشت: نمایش سوارکاری بین‌المللی است، اصل اثر نه فرانسه در استرالیا شکل گرفت و به زبان انگلیسی است و در هر کشوری که  برای اجرا می‌رود از ایتالیا، آلمان، اسلوونی و فرانسه با آدم‌های معروف آن کشور شوخی می‌کنند، مثلا در فرانسه سارکوزی، در ایتالیا برلوسکونی در آلمان مرکل، در فرانسه با فرانک ریبری نیز  شوخی می‌کنند، بنابراین چون علی دایی فردی است که همه وی را می شناسند از نام وی استفاده شده است.

 

این کارگردان فرانسوی درباره سی امین جشنواره تئاتر فجر ایران نیز خاطر نشان کرد: چون روز اول جشنواره است و کاری ندیده‌ام نمی‌توانم نظر بدهم  چیزی اما معتقدم همه اهالی تئاتر منتظر این فستیوال بودند. در واقع کسانی که سال‌های گذشته در جشنواره فجر شرکت کرده بودند وقتی من با آنها صحبت کردم  مرا تشویق کردند که در این جشنواره شرکت کنم.

 

ژان لوک پرووست درباره ایران گفت: ایرانی ها  انسان های مهربان و خوبی هستند، خیلی خوش‌برخورد هستند و با لبخند با مردم برخورد می‌کنند.

 

 پایان پیام/

کد خبر 104285

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha