دکتر بوبا کوداوا، رییس موسسه ملی نسخ خطی گرجستان در حاشیه نشست مشترک روسای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران و گرجستان با بیان این مطلب به خبرنگار شبستان گفت: در موسسه ملی نسخ خطی گرجستان تمامی نسخه های خطی، آرشیو اشخاص و چهره های برجسته و کتاب های عتیقه چاپی نگهداری می شود.
کوداوا با اشاره به افزایش تبادلات تبادل فرهنگی ایران و گرجستان خاطر نشان کرد: در سالهای اخیر همکاری با ایران در مؤسسه ملی نسخ خطی گرجستان افزایش پیدا کرده است. این گسترش روابط فرهنگی را از توجه سفارت جمهوری اسلامی در تفلیس و همچنین ارتباطات و ملاقات های کتابخانه ای دو کشور می توان مشاهده کرد.
رییس موسسه ملی نسخ خطی گرجستان، همکاری های علمی، تحقیقاتی، نمایشگاهی، مرمت نسخ و اسناد، مبادله تجربیات، آموزش کارشناس مرمت نسخ و تبادل نشریات دو کشور را از مهمترین تبادلات فرهنگی دو کشور ایران و گرجستان برشمرد و یاد آور شد: همین اسنادی که در مرکز ملی نسخ خطی گرجستان نگهداری میشود، نشانگر عمق نزدیکی تاریخی و فرهنگی دو ملت و همچنی نشانه تعامل تاریخی دو کشور است.
وی با بیان اینکه آمار دقیقی از میزان واژههای فارسی در زبان گرجی وجود ندارد، گفت: برخی می گویند 3 هزار واژه و برخی هم بر 4 هزار واژه اما این تعداد واژه فارسی تاکنون گردآوری نشده است. در دورههای مختلف تاریخی واژههای فارسی ایرانی قدیم در قرون وسطی به این زبان راه پیدا کرده است.
کوداوا همچنین خاطر نشان کرد: ارتباطات ایران و گرجستان در دوره قاجار ارتباط نزدیکی بوده است. می شود گفت که واژه های فارسی یا به صورت مستقیم و یا از طریق زبانهای ثالث وارد زبان گرجی شده است. این نیازمند مطالعه بیشتر است اما یک کتاب جامع یا فرهنگ جامع در مورد واژههای فارسی در زبان گرجی وجود ندارد. تحقیقاتی در این باره شده اما چون به زبان گرجی و روسی بوده هنوز منتشر نشده است.
پایان پیام/
نظر شما