به گزارش خبرنگار شبستان، سیدعباس حسینینیک، کارشناس مسایل حقوقی امروز در نخستین میزگرد همایش ویرایش که در سرای کتاب برگزار شد، گفت: حقوق از مواردی است که انسانها باید با آن آشنا باشند تا مسایل خود را با آن تنظیم کنند. ویرایش بر اساس متنی انجام می شود که متن صاحب حقی دارد. برخی آثار قائم به ذات هستند، مانند تالیف و ترجمه. برخی آثار تبعی هستند. در این حالت اشتقاقی زمانی برای فرد دوم قایل به حق هستیم که حقوق اثر اول رعایت شده باشد. ترجمه اثر اشتقاقی است. صاحب اثر صاحب اصلی حق است. مترجم زمانی صاحب حق است که رعایت حقوق نویسنده شده باشد.
حسینی نیک با بیان اینکه ویرایش یک اثر اشتقاقی است، عنوان کرد: حقوق آثار اشتقاقی منوط به رعایت حقوق صاحب اول است. اگر بخواهیم از اثری حمایت کنیم باید سه شرط داشته باشد؛ محسوس باشد و عینیت داشته باشد. دوم اینکه از راه هنر و ابتکار حاصل شده باشد یعنی اثر بی معنا قابل حمایت نیست. شرط سوم این است که اصیل باشد.
وی با اشاره به انواع ویرایش بیان کرد: فنی، ادبی و علمی انواع ویرایش هستند. ویرایش فنی یک اثر قابل حمایت نیست زیرا قواعدی در فرهنگستان می گوید انجام شود و کسی هم انجام می دهد. ویرایش ادبی و علمی قابل حمایت است.
کارشناس مسایل حقوقی خاطرنشان کرد: بابت ویرایش قانونی در قوانین ما وجود ندارد. در قانون برای مترجم حق سرپرستی در نظر گرفته شده است. ویراستار حق تغییر ندارد که ما برایش حق تمامیت قایل شویم اما حق سرپرستی دارد. وقتی کتاب توسط نویسنده برای ویراستاری پیشنهاد می شود ویراستار در محدوده همان متن که مقصود پدیدآورنده را تغییر ندهد، باید کار کند.
نظر شما