برخلاف آن چه در کتاب آمده  «جهاد سازندگی» پدیده موفقی بود

خبرگزاری شبستان: دکتر نادری گفت: مبحث استعمارگری انسان‌شناسی و همچنین گفتمان‌های پس از جنگ در کتاب ابعاد سیاسی فرهنگ در ایران بسیار کم مورد توجه قرار گرفته است.

به گزارش خبرنگار شبستان، دکتر احمد نادری، مدیر دانشگاه تهران، مترجم و نویسنده امروز در نشست نقد و بررسی کتاب ابعاد سیاسی فرهنگ در ایران که در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات برگزار شد، گفت: حسن کار این است که آقای فاضلی از گفتمان‌سازی در کتاب به خوبی استفاده کردند. امروز سه نسل انسان‌شناسی دور هم جمع شدند. آقای بلوک‌باشی نسل اول انسان‌شناسی، دکتر فاضلی نسل دوم و ما هم انسان‌شناسان نسل سومی هستیم، نسل دوم انسان‌شناسی خیلی مهم بوده و هست. آقای فاضلی هم در زمینه انسان‌شناسی بسیار اثرگذار بوده و هستند.

 

وی با بیان اینکه دکتر فاضلی یک محقق بی طرف است، عنوان کرد: رضاخان برای اینکه دولت و ملت ایران را بسازد به الگوهای اسطوره‌ای نگاهی داشت و یک سری کارهای خشن کرد. قتل عام و سرکوب‌ها واقعیت عینی است که آقای دکتر فاضلی از آنها گذشته است.

 

دکتر نادری با اشاره به اینکه عدم اجماع همیشه برای ما دردسر داشته است، بیان کرد: در نسل سوم نمی دانیم استقرار نام چه زمانی صورت می گیرد، دعواهای نسل دوم  و اول بر سر واژه انسان شناسی و مردم شناسی چه زمانی تمام می شود، تلقی هر نسل یک چیز است و در واقع هر دو به یک چیز ارجاع می دهند اما دو عنوان تفاوت دارند، این عدم ارجاع ما را اذیت می کند.

 

مدیر انسان‌شناسی دانشگاه تهران اظهار داشت: بحث استعمارگری و انسان شناسی در کتاب کم نوشته شده است، این بحثی نیست که در یکی دو صفحه بتوان آن را جمع و جور کرد. ترجمه صحبت های امام خمینی باید به صحیفه ارجاع داده شود و مترجم باید به این نکته توجه می کرده است. بحث امام خمینی شرق شناسی است نه انسان شناسی و در این زمینه در کتاب یک خلط مبحث رخ داده است. بحث گفتمان های پس از جنگ یک و نیم صفحه کتاب را شامل می شود که البته بسیار کم و غیردقیق مطرح شده است. مترجم باید به واژه گزینی ها دقت می کرده، مترجم در بحث جهاد سازندگی بد ترجمه کرده است. اتفاقا جهاد یکی از نمونه های موفق در بعد از انقلاب بود. جهاد سازندگی پدیده موفقی بود و من در این بخش با آقای فاضلی موافق نیستم.

 

گفتنی است، کتاب ابعاد سیاسی فرهنگ در ایران تالیف دکتر نعمت‌الله فاضلی است که وحید شوکتی آن را ترجمه کرده است.

کد خبر 661244

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha