روایت یک پیشکسوت از پژوهشی که گم شد

خبرگزاری شبستان: حجت الاسلام دکتر محمدباقر حجتی گفت: 10 سال مشغول نسخه های خطی عربی ایران بودم و قرار شد به سه زبان ترجمه شود که ترجمه آن به زبان عربی گم شد.

به گزارش خبرنگار شبستان، حجت الاسلام دکتر محمدباقر حجتی که امروز در مراسم معرفی برترین های پژوهش فرهنگی در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات معرفی و تقدیر شد در این مراسم گفت: سپاسگزارم که بنده را مورد تفقد قرار دادید، 54 سال است که در دانشگاه تهران خدمت می کنم.

 

حجت الاسلام دکتر حجتی ادامه داد: از این تقدیرها از اینجانب فراوان شده و شاید به 50 مورد رسیده است بنده جزء چهره های ماندگار هم بودم و نشان درجه یک پژوهش از دانشگاه تهران و همچنین استادی ممتاز را دریافت کردم اما الان در شرایطی هستم که احساس می کنم نباید کاری انجام بدهم زیرا نه چشمم و نه مذاقم اجازه می دهد.

 

وی با اشاره به اینکه در وزارت ارشاد 10 سال مشغول نسخه های خطی عربی ایران بودم، یادآور شد: بنا بود این نسخه ها به سه زبان ترجمه شود جلد اول آن به زبان عربی ترجمه شد اما متاسفانه گم شد.

 

این قرآن پژوه، نویسنده و مترجم تصریح کرد: هفته ای دو سه روز بیرون می روم و در دانشگاه الهیات دانشگاه آزاد و علامه طباطبایی درس می دهم و بعد از آن خانه نشین شدم زیرا شبکه چشمم خونریزی کرده و با عینک هم شماها را درست نمی شناسم.

 

حجت الاسلام دکتر حجتی ضمن تشکر از وزیر ارشاد تصریح کرد: از همه عزیزانی که در این جمع حاضر شدند، تشکر می کنم؛ من ارزشی ندارم در نزد خدا و امیدوارم خدا در روز قیامت گناهان ما را ببخشاید و بیامرزد و این انقلاب را که در خون جوانان غوطه ور است، نگهداری کند و امام را با اجدادش محشور کند و رهبر معظم انقلاب را موفق و موید بدارد.

 

پایان پیام/

کد خبر 427098

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha