انتشار اشعار سهراب سپهري به زبان ايتاليايي در رم

خبرگزاری شبستان:اشعار سهراب سپهري توسط خانم ناهيد نوروزي مدرس دانشگاه بلونيا به زبان ايتاليايي ترجمه و از سوي انتشارات آراكنه Aracne)) در رم چاپ و منتشر شد

به گزارش خبرگزری شبستان به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، انتشارات آراكنه Aracne كه از سال 1993 در چاپ و نشر كتب دانشگاهي در ايتاليا فعال است ، ساليانه تعداد 1000 عنوان كتاب دانشگاهي را از نويسندگان مختلف در سطح بين المللي منتشر ميكند و در خصوص ادبيات و هنر ، اين انتشاراتي از محبوبيت و شهرت بيشتري برخوردار مي باشد. اين بار در راستاي معرفي ادبيات جهان، ترجمه ايتاليايي اشعار سهراب سپهري را برگزيده است .

ترجمه اين اشعار توسط خانم ناهيد نوروزي مدرس دانشگاه بلونيا صورت گرفته و آقاي دكتر كارلو ساكونه استاد برجسته زبان و ادبيات فارسي دانشگاه بلونيا مقدمه ائي را براي آن نوشته است.

خانم نوروزي فارغ التحصيل رشته مترجمي متون ادبي از دانشگاه فلورانس عهده دار ترجمه 99 شعر سهراب سپهري شده و آنان را در كتابي به نام" تا گل هيچ " گرداوري و منتشر نموده است .وي همچنين ترجمه كتاب" فوائح الجمال و فواتح الجلال" اثر شيخ نجم الديم كبري را به زبان ايتاليايي در كارنامه خود دارد و در خصوص ترجمه اشعار شاعران معاصر در ايتاليا فعاليت مي كند.

پروفسور كارلو ساكونه استاد دانشگاه بلونيا در دپارتمان زبان فارسي در مقدمه خود اينگونه مي نويسد: در سالهاي 1920 و 1930 بود كه تحولي بزرگ در شعر فارسي آغاز شد و نيما يوشيج بنيانگذار اين تحول بود كه او را بعدها در ايران پدر شعر نو يا سبك او را سبك نيمايي نام نهادند و شعر ايران را از قالب فرم و شكل سنتي خويش بيرون آورده و با دنيايي جديد آشنا كرد كه هنوز هم اين مسير ادامه دارد. او بود كه شاعران بزرگ ديگري در ايران مانند احمد شاملو، مهدي اخوان ثالث و سهراب سپهري و ....را به دنبال خويش كشاند و مقلد خود نمود .آنها شاعراني بودند كه با سبك شعر غرب نيز آشنا بودند و درست به همين دليل است كه ترجمه اشعار آنان براي مخاطبان خارجي هم دلنشين است.آقاي ساكونه در مقدمه مفصل خود برخي از اشعار سپهري را مورد نقد قرار ميدهد و شرح زندگي سهراب را براي خواننده مي نگارد .

رايزني فرهنگي ايران در ايتاليا در قالب برنامه هاي ادبي و فرهنگي خود در طول سال گذشته و سالجاري، برنامه ائي را به نام "عصري با شخصيتهاي فرهنگي" گنجانده است و به فاصله هر دو ماه يكبار ، جلسه ائي را در خصوص معرفي يكي از شخصيت هاي ادبي و فرهنگي ايران برگزار نموده و با دعوت از اساتيد دانشگاهي حاضر در ايتاليا ، اين شخصيت ها را به جامعه علمي و ادبي علاقمند در ايتاليا معرفي مي نمايد و تاكنون توانسته است در طي چندين برنامه برگزار شده برخي از شاعران برجسته ايراني مانند عطار، نظامي، حافظ و فردوسي را به ايتالياييها معرفي نمايد.

اين بار ، به مناسبت چاپ اين كتاب ، رايزني فرهنگي ايران در رم برنامه اي را در محل سالن كتابخانه وزارت ميراث و فعاليت هاي فرهنگي و توريسم ايتاليا با عنوان "عصري با سهراب سپهري "ترتيب داده است كه علاوه بر قربانعلي پورمرجان رايزن فرهنگي كشورمان در ايتاليا،خانم ناهيد نوروزي مترجم اشعار سپهري، آقاي پروفسور ساكونه استاد زبان فارسي دانشگاه بلونيا و آقاي پروفسور دومنيكو اينجنيتو استاد زبان فارسي دانشگاه لوس آنجلس (ايتاليائي الاصل و علاقمند به شعر انقلاب ) در مورد شعر نو در ايران سخنراني خواهند نمود.

پایان پیام/

کد خبر 401482

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha