به گزارش خبرگزاری شبستان ،پریسا کاشانیان مترجم اثر درباره محتوای کتاب، گفت: کارتونیستهای بلند پرواز و حتی حرفهایها همواره با یک مشکل روبرو هستند؛ اینکه چطور جریان دائمی شوخیها و طنزها را با طراحیها هماهنگ کنند.
وی در ادامه اظهار داشت: در مورد هنر بامزه بودن هم اصول علمی وجود دارد و این کتاب با یک سری درسهای کامل نشان میدهد که چطور پانلهای کمیک استریپ را درست کنیم که خندهدار باشد و درست در مسیر اصلی هدف ما باشد.
کاشانیان همچنین به آموزش های کتاب اشاره کرده و افزود: این کتاب به کارتونیستها آموزش میدهد که با استفاده از ایدههای خوب چطور می شود خنده را بر لب خوانندگان بیاورند.
این مترجم و پژوهشگر حوزه انیمیشن، موارد مطرح شده در کتاب را تشریح کرده و بیان داشت: ابزارهای لازم برای نوشتن شوخیها، جذابیتهای بصری تیمهای کمدی، زوجهای چاق (لاغر، کوتاه)بلند، نحوهی قرار گرفتن یک شخصیت در کار، نحوهی قرار دادن موانع برای تضاد ایجاد کردن از جمله موضوعاتی هستند که در کتاب آورده شده است.
به گزارش پایگاه خبری حوزه هنری، کاشانیان در پایان به نویسنده کتاب پرداخته و گفت: هارت در انستیتو هنری کالیفرنیا Cal art تحصیل کرده است و از دانشگاه نیویورک فارغالتحصیل شده است، کتابهای وی نزد کودکان و نوجوانان و همچنین بزرگسالانی که به هنر کارتونینگ علاقمند هستند، محبوبیت بسیاری دارد.
گفتنی است کتابهای این محقق و پژوهشگر تا به حال بیش از 20 زبان در سراسر دنیا ترجمه شده و تاکنون بیش از 3 میلیون نسخه از کتاب این نویسنده در کشور آمریکا به فروش رسیده است.
پایان پیام/
نظر شما