به گزارش خبرگزاری شبستان از سنندج، اسماعیل احمدی، دبیر همایش ملی مترجمان کرد ایرانی، امروز (7 اسفند) در دومین روزاز برگزاری این همایش که در سالن پردیس سینما بهمن سنندج برگزارشد، گفت: امروز 12 مقاله با عنوان های مختلف در زمینه ترجمه در حضور اساتید برجسته کشورمان ارائه شده است.
وی افزود: در پنل اول این همایش چهار مقاله که عبارتند از نقش تعدیلات گفتمان در تاثیر گذاری ترجمه، عوامل برون متنی در ترجمه مترجمان کرد زبان، قاضی و بازی ترجمه، بررسی ساختار داستان رویا به رویا که به ترتیب توسط وریا دستیار، سرتون مصطفوی، عرفان رجبی و بدریه قوامی ارئه شد.
این مقام مسئول، اظهارداشت: مقالات در پنل دوم این همایش عبارتند از جامعه شناسی چالش سنت و مدر نیسم، بررسی کارکرد نمودهای سرزمین مادری در رمان دادا شیرین، بررسی جنبه های تاریخی و سیاسی دعا برای آرمن، خوانش جامعه جامعه شناختی محمد قاضی و ترجمه هایش که به ترتیب توسط حسن منتظری خوش، کاوه خضری، شهناز گیشکی و شیلان شفیعی که ارائه شد.
احمدی تصریح کرد: همچنین در پنل سوم این همایش مقالات عبارتند از ایدئولوژی هویت و سیاست در اثر محمد قاضی، بررسی توصیفی پیشگفتارهای مترجم، در بارگاه سلطان صاحبقران، بررسی تطبیقی و مقایسه ترجمه محمد قاضی با دیگر مترجمان که توسط آقایان خسرو باقری، عبدالباسط سعدیان، عبدلله کوثری و سید اسماعیل حسینی در حضور هئیت داوران ارائه کردند.
دبیر همایش ملی مترجمان کرد ایرانی، افزود: امروز بعدازظهر نیز 8 مقاله دیگر در دو پنل با موضوعات مختلف ترجمه توسط کامبیز ابراهیم زاده، مسعود بیننده، سهیلا محمودی و عطا نهایی در پنل چهارم ارائه خواهد شد.
دبیر علمی همایش مترجمان کرد ایرانی اظهار داشت: در پنل پنجم نیز مقالات توسط آقایان علی رضا جمالی منش، رضا بردستانی و خانم ها سمیه خالدی و شهین فرزانه ارائه می شود.
وی با بیان اینکه برای هرکدام از مقاله ها 25 دقیقه وقت برای ارائه دادن آنها اختصاص داده شده است، تصریح کرد: در طول این همایش از هر پنل دو مقاله کردی و سه مقاله فارسی است، که ارائه می شود.
این مقام مسئول، افزود: امیدواریم ثمره این تلاش چندین ماهه موجب شود تا در کردستان به مقوله ترجمه به شکل جدی تری نگریسته شود.
وی در پایان خاطرنشان کرد: این همایش در راستای منویات مقام معظم رهبری مبنی بر توجه و تکریم سرمایههای منطقهای و تقویت و ترویج بعد فرهنگی استان فرهنگی کردستان برگزار شد.
گفتنی است، این همایش ملی مترجمان کرد ایرانی از روز گذشته آغاز شده و تا روز پنج شنبه نیز ادامه دارد.
پایان پیام /
نظر شما