انتقاد دولت آبادی از بزرگنمایی کلنل در برخی رسانه ها

خبرگزاری شبستان: محمود دولت‌آبادی ضمن قدرشناسی از توجه رسانه‌یی به رمان «کلنل»، به شیوه خبررسانی درباره این رمان واکنش نشان داد.

به گزارش سرویس دیگر رسانه های خبرگزاری شبستان و به نقل از ایسنا، این نویسنده پیشکسوت گفت: برخوردهای رسانه‌ییِ غلوآمیز از نظر من چیز خوبی نیست و کمکی به منطق نشر کتاب نمی‌کند. ترجیح من این است که مقوله نشر در کشور ما روال طبیعی و منطقی پیدا بکند، اما نحوه برخورد غلوآمیز با یک امر عادی (چاپ یک کتاب) احتمال دارد که مانع روند منطقی نشر کتاب بشود.

او در ادامه اظهار کرد: انتظار من همیشه این بود‌ه که هر موضوعی در جا و اندازه خودش سنجیده شود، اما این نوع واکنش‌ها نوعی افراط است در مقابل تفریط و نسبتی با تعادل ندارد.

دولت‌آبادی در پاسخ به این که بالأخره این توجیه وجود دارد که این کتاب شرایط خاصی پیدا کرده‌، پس از سال‌ها که به چاپ سپرده شده، مدت طولانی منتظر مجوز نشر بوده و از سویی موفقیت‌های بین‌المللی کسب کرده است، گفت: نباید با واکنش افراطی آن را به مسأله‌ای بغرنج و بسیار مهم‌تر از خودش تبدیل کرد. به هر حال امیدوارم این نوع خبررسانی تأثیرات منفی نداشته باشد.

به گزارش ایسنا، در چند روز اخیر و در پی حل مشکل نشر چشمه و پایان تعلیق آن، مسأله مجوز گرفتن و انتشار رمان «کلنل» محمود دولت‌آبادی که بیش از پنج سال است در انتظار کسب مجوز نشر است، در رسانه‌ها بسیار خبرساز شده است.

بهرنگ کیائیان، از مسؤولان نشر چشمه، درباره کتاب «کلنل» به خبرنگار ایسنا گفته است: در صورتی که مجوز چاپ رمان «کلنل» تا یک هفته - 10 روز آینده صادر شود، این رمان را در اسفندماه و تا پیش از پایان سال منتشر می‌کنیم. درباره انتشار کتاب قول‌های شفاهی داده شده، اما مجوز چاپ آن هنوز صادر نشده است.

در عین حال، علی شجاعی صائین، مدیر اداره کتاب وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، درباره صدور مجوز چاپ رمان «کلنل» به خبرنگار ایسنا گفته است: این کتاب هنوز برای بررسی مجدد به دست ما نرسیده و در صورت بررسی مجدد، طبق روال معمول درباره آن اعلام نظر خواهد شد.

رمان «کلنل» که در ایران با نام «زوال کلنل» در سال 87 برای کسب مجوز نشر ارائه شده است، آبان‌ماه امسال برنده جایزه‌ «یان میخالسکی» 2013 سوییس شد. دولت‌آبادی همچنین با نسخه ترجمه‌ این رمان نامزد جایزه‌ ادبی آمریکا برای بهترین کتاب ترجمه به زبان انگلیسی بود و نامش در فهرست نامزدهای اولیه‌ جایزه‌ بوکر آسیا نیز قرار گرفت. ترجمه آلمانی این رمان هم موفقیتی را کسب کرد.

 

پایان پیام/

کد خبر 344478

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha