به گزارش خبرگزاری شبستان، علی اصغر محمدخانی معاون فرهنگی و بینالمللی شهر کتاب به همراه هیات علمی و فرهنگی متشکل از ضیاء موحد، کوروش کمالی سروستانی، نسرین فقیه ملک مرزبان و فرح نیازکار که برای سخنرانی در همایش سعدی و یونس امره در آنکارا بهسر میبرند، ظهر روز چهار شنبه نهم خرداد با دکتر حیاتی دیوِلی ، رییس انیستیتو یونس امره دیدار و گفت و گو کردند. در این دیدار آقای محمت امین اصلان، مدیر مرکز فرهنگی یونس امره در تهران نیزحضور داشت. در ابتدا حیاتی دیوِلی و همکارانش به تشریح فعالیتهای فرهنگی مؤسسه یونس امره پرداختند و با نمایش تصاویر مربوط به مراکز مختلف این مؤسسه در بیش از سی کشور، شیوه کار خود را در آموزش زبان ترکی و معرفی و ترویج فرهنگ ترکی در سراسر دنیا توضیح دادند. نمونهای از موفقیتهای این مؤسسه ، فعالیتهای فرهنگی دفتر یونس امره در تهران است. حیاتی اضافه کرد که بانک زراعت ترکیه ، صد کتابخانه را در جهان با دوهزار و پانصد عنوان کتاب در جهت اهداف مرکز تجهیز خواهد کرد. وی ضمن تاکید بر زبان و ادب و فرهنگ و پیوند دیرینه دو کشور ترکیه و ایران در بحثهای مختلف اجتماعی، فرهنگی و علمی قابل تأمل است. حیاتی ضمن ابراز تأسف از اینکه در هفتاد سال اخیر روابط فرهنگی ترکیه و ایران دچار رخوت شده افزود: تا سال 1930 که دولت عثمانی در ترکیه حاکم بود، زبان فارسی، ترکی و عربی در این سرزمین کارکردهای ویژه خود را داشتند؛ به گونهای که آثار سعدی و شرحهای آن به زبان ترکی منتشر شد و یکی از مهمترین اینها، شرح سودی بر گلستان و بوستان سعدی است؛ همچنین در مقدمهی برنامهای از حزب سوسیالیست عثمانی، علاوه بر آیهای از قرآن مجید، بیت معروف سعدی «بنی آدم اعضای یکدیگرندکه در آفرینش زیک گوهرند» نوشته شده و این نشان دهنده عمق نفوذ سعدی و زبان فارسی در فرهنگ آن زمان ترکیه است. در انتها حیاتی بر ضرورت روابط فرهنگی بین ایران و ترکیه تأکید کرد و از شهر کتاب و اجرای برنامههای مفیدش در این راستا تشکر نمود.
محمدخانی ضمن بررسی تاریخی روابط ایران و ترکیه به عنوان دو کشور مؤثر در جهان اسلام و منطقه بر لزوم تداوم فعالیتهای فرهنگی تاکید کرد و افزود: درک متقابل مسئولین فرهنگی دو کشور بر میزان فعالیتهای نهادهای فرهنگی اضافه کرده و اشتیاق اهل فرهنگ را صد چندان کرده است.
در ادامه محمدخانی برنامههای پیشنهادی شهرکتاب را به شرح زیر بیان داشت:
1. اجرای همایشهایی در طرح و معرفی متقابل «زبان و ادبیات کودک»، « زنان شاعر و داستان نویس» «طنز معاصر» در هر دو کشور.
2. معرفی شاعران و نویسندگان قدیمی دو کشور به یکدیگرکه از جمله آنها معرفی احمد یسوی و نیازی مصری از ترکیه و در مقابل عارفانی مانند عطار و روزبهان و... از ایران در همایشهایی که منتقدین و محققین بررسی و تحلیل آثار آنها میپردازند.
3. دعوت از شعرا و نویسندگان معاصر به کشور مقابل برای سخنرانی و تحلیل و نقد
4. تشکیل پل ادبی ایران و ترکیه با حضور نویسندگان و اصحاب فرهنگ هر دو کشور به صورت سالیانه
5. انتشار آثارادبی دو زبانه و ترجمه ادبیات معاصر
حیاتی دی وِلی ضمن استقبال از همه پیشنهادها، اشتیاق خود رابر تثبیت و اجرای همه این امور نشان داد.
پایان پیام/
نظر شما