به گزارش خبرنگار شبستان، محمدباقر خرمشاد، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در آیین رونمایی از ترجمه قرآن به زبان اسپانیولی با اشاره به شکل گیری جنبش های آزادیخواهانه در جهان اسلام گفت: پس از گذشت 32 سال از پیروزی انقلاب شاهد آن هستیم که نهضتهای آزادیخواهانه که از انقلاب اسلامی الهام گرفته است، در کشورهای مختلف به ویژه منطقه خاورمیانه شکل گرفته است.
وی با بیان این که امروز بیش از هر زمان دیگری چشم و گوش جهانیان به سمت نظام اسلامی ایران متوجه گشته است، اظهار کرد: همسو با مصوبه چندسال گذشته شورای عالی انقلاب فرهنگی ترجمه بیان و آموزه های انقلاب در دستور کار قرار گرفته است که در این میان نقش مفاهیم ژرف قرآن از جایگاه ویژه ای برخوردار است، از این رو باید ترجمه برداشتها و معارف محتوای ناب آن در دستور کار قرار بگیرد.
خرمشاد با اشاره به جا ماندن چندین ساله ایران از گردونه تمدن جهانی تصریح کرد: می توان با عزمی راسخ و با اتکا به معارف ناب قرآنی، علمی و تمدنی ،گذشته را احیا کرد و نیازهای بشر امروز را علی رغم هیاهوی شدید رقبا پاسخ داد.
رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بهره مندی از بخش کوچکی از امکانات دشمن توسط نظام اسلامی را بسترساز تغییر جریان کنونی رقابت جهانی دانست و بیان کرد: با همین بضاعت اندک نیز جمهوری اسلامی توانسته است، مسیر حرکت جهان اسلام را مشخص کند و محورهای اساسی خود که از معارف ناب قرآن در زمینه صلح جهانی، عدالت محوری سرچشمه گرفته است را صادر کند.
وی با بیان این مطلب که جمهوری اسلامی به شیوه ای متفاوت از غرب راهکارهای هژمونیک در جهان را ارایه کرده است، ابراز کرد: این شیوه منجر شده است که علی رغم تلاشهای غرب برای نشان دادن تصویر منفی و خشونت آمیز از اسلام، چهره واقعی این مکتب انسان ساز به عنوان تنها مسیر ارتباط خدا با انسان به جهانیان شناسانده شود.
خرمشاد پیامهای قرآن را تجلی یافته در مبانی نظام و رهبری دانست و عنوان کرد: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به عنوان نماینده نظام رسالت ابلاغ پیام انقلاب را به جهانیان دارد، اگرچه متاسفانه با این هیاهوی بی امان دشمن نمی توان حرفهای مدنظر را زد اما انتظار می رود، بتوان مسیر تحقق اهداف را پیمود.
وی با اشاره به ترجمه قانون اساسی ایران به بیش از 40 زبان گفت: این مهم به منظور ارایه نگاهی جدید به شیوه حکومت داری و عدالت گستری، بینشی جدید را در جهان گشوده است و می تواند در مقابل توطئه های دشمن برای اثرگذاری و لوح سفید وجود مخاطبان نتایج مدنظر را محقق کند.
رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با بیان این مطلب که امروز نگاه جهان اسلام به نظام اسلامی ایران است، عنوان کرد: قرآن و اسلام به دلیل ریشه داشتن در دین و تطابق با فطرت بشری توانسته است، با سرعتی بی نظیر جای خود را در میان مردم جهان باز کند، از این رو باید برای صدور هر چه بیشتر پیامهای انقلاب، ترجمه قرآن، صحیفه سجادیه، نهج البلاغه و قانون اساسی ایران به زبان های مختلف تلاش کرد.
بنابراین گزارش، بهشیری، معاون پژوهش و آموزش سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ادامه این نشست تبیین علوم سیاسی انسانی قومی به جهان را از رویکردهای اصلی این سازمان برشمرد و گفت: این مهم همسو با تاکید مقام معظم رهبری با جدیت بیشتری پیگیری می شود تا بتوان دیدگاه های ناب قرآن و اسلام را به جهانیان شناساند.
وی صدور پیام و ارزشهای انقلاب را نیازمند بازگشت به قرآن و مفاهیم ژرف آن دانست و ابراز کرد: مفاهیم معنوی قرآن باید از طریق ترجمه به زبان های مختلف تبلیغ شود تا ذهنیت های منفی شکل گرفته براساس تبلیغات سوء دشمن اصلاح شود.
بهشیری با اشاره به تلاشهای ده ساله غرب برای اسلام هراسی و همراه کردن اسلام با تروریست و خشونت عنوان کرد: این تلاشها پس از حادثه 11 سپتامبر شدت یافته که تنها راه مقابله با آن و خنثی سازی آن، وجود قرآن است.
معاون آموزش و پرورش سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با بیان این مطلب که ترجمه قرآن به زبان اسپانیولی با استناد به تفاصیل شیعی دارای تاثیرات مثبت در گسترش فرهنگ ناب تشیع است، خاطرنشان کرد: سازماندهی نسخ خطی قرآن در خارج از کشور به منظور تهیه اسکن از آنها و در اختیار قرار دادن علاقه مندان از دیگر رویکردها و اهداف اصلی این معاونت است.
شایان ذکر است، آیین رونمایی از ترجمه اسپانیولی قرآن، سه شنبه، 17 اسفند با حضور رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، رییس موسسه اندیشه شرق و اصحاب رسانه های جمعی برگزار شد.
پایان پیام/
نظر شما