به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در روسیه و با همکاری خانه کتاب و ادبیات ایران، غرفه ایران روز چهارشنبه (۱۴ شهریورماه) با حضور کاظم جلالی، سفیر، مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی کشورمان در روسیه و مدیران فرهنگی در سیوهفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو افتتاح شد.
در این نمایشگاه که به مدت پنج روز و تا ۱۸ شهریورماه جاری در مرکز نمایشگاهی مسکو (اکسپوسنتر) دایر است، ناشران و توزیعکنندگان کتاب از مناطق مختلف روسیه و برخی کشورها همچون جمهوری اسلامی ایران، آلمان، چین، جمهوری آذربایجان و بلاروس در بیش از ۳۰۰ غرفه حضور یافتهاند.
افزون بر ۴۰۰ عنوان کتاب ۶۴ ناشر ایرانی با موضوعات آموزش زبان فارسی، اسلامشناسی، کودک و نوجوان، ایرانشناسی، هنر، ادبیات پایداری و مقاومت، ادبیات کلاسیک و معاصر در غرفه ایران در این نمایشگاه در معرض دید علاقهمندان قرار گرفته است.
ضرورت تقویت ارتباط علمی بین ایران و روسیه
همچنین، با توجه به اینکه همزمان با نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو دومین نمایشگاه بینالمللی کتاب کودکان نیز برپا شده، برخی از کتابهای غرفه ایران به آثار منتشر شده توسط ناشران کشورمان در این زمینه اختصاص یافته است.
در نخستین روز نمایشگاه، آثار جدید انتشارات صدرا وابسته به بنیاد مطالعات اسلامی ابن سینا و دانشگاه جامعة المصطفی(ص) العالمیه رونمایی شد. در این آیین، حجتالاسلام والمسلمین رسول عبداللهی، نماینده جامعة المصطفی(ص) در روسیه گفت: در سه سال گذشته حدود ۵۰ عنوان کتاب را به زبان روسی تألیف یا ترجمه کردهایم که در این میان، ۱۶ جلد برای نخستین بار در نمایشگاه کتاب مسکو به نمایش درآمدهاند.
وی افزود: این آثار با نگاه تقریب مذاهب و گفتوگوی بین ادیان در حوزه علوم انسانی و اسلامی منتشر شدهاند. رویکرد ما ترجمه آثار فاخر منتشر شده در جمهوری اسلامی ایران در این حوزهها با هدف تقویت ارتباط علمی بین ایران و روسیه به ویژه نخبگان دو کشور است.
رونمایی از ۱۱ اثر جدید انتشارات صدرا به زبان روسی
همچنین در بازدید کاظم جلالی، سفیر و مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در روسیه از غرفه انتشارات صدرا وابسته به بنیاد مطالعات اسلامی ابنسینا، ۱۱ اثر جدید این انتشارات به زبان روسی رونمایی شدند.
سفیر ایران در فدراسیون روسیه در حاشیه این نمایشگاه با بیان اینکه پایه اصلی روابط کشورها باید بر ستون اصلی فرهنگ استوار باشد، گفت: ترجمه آثار فارسی و روسی، زمینهساز آشنایی متقابل ملتهای ایران و روسیه است که به خوبی در حال انجام است.
جلالی افزود: ترجمه آثار و رمانهای روسی به زبان فارسی طی دهههای گذشته متداول بود و اینک این فرایند در کنار ترجمه آثار فارسی به زبان روسی در حال پیگیری است.
توجه روسها به کتابهای بیانگر مقاومت ایران در برابر تحریمها
وی خاطرنشان کرد: کتاب و کتابخوانی، مطالعه آثار یکدیگر و حضور در نمایشگاههای همدیگر از راهکارهای توسعه مناسبات فرهنگی دو کشور و افزایش شناخت متقابل مردم و به ویژه نخبگان ایران و روسیه است.
سفیر ایران در روسیه با اشاره به نمایش آثار افزون بر ۶۰ ناشر ایرانی در سیوهفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو، یادآور شد: ناشران روسی هم متقابلا در نمایشگاههای کتاب ایران حضور فعالی دارند.
وی خاطرنشان کرد: بنابر گزارش مسئولان غرفه ایران در نمایشگاه کتاب مسکو، کتابهایی که درباره افراد شاخص به ویژه رهبران جمهوری اسلامی ایران و رهبران مقاومت به زبان روسی منتشر شده، در این نمایشگاه با استقبال بیشتری همراه بوده است.
جلالی اضافه کرد: کتابهایی که بیانگر مقاومت بیش از چهار دههای کشورمان در برابر تحریمها هستند نیز، مورد توجه چشمگیر بازدیدکنندگان قرار گرفته و در میان متخصصان روس نیز، کتابهای علمی و فلسفی ناشران ایرانی حائز اهمیت بوده است
نظر شما